2 João 1
rki (RKI) vs NAA
1 အသက်ကြီးသောသူပါးမှ —
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 အကြောင်းမူကား သမ္မာတရားသည် ငါရို့၌ တည်နိန်၍ ငါရို့နှင့်အတူ ကာလအစဉ်အဆက် ဟိနိန်လိမ့်မည် ဖြစ်သောကြောင့် ဖြစ်၏။
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 ခမည်းတော်ဘုရားသခင်နှင့် သားတော် ယေသျှုခရစ်တော်ထံပါးမှ ကျေးဇူးတော်၊ ကရုဏာတော်နှင့် ငြိမ်သက်ခြင်းသည် သမ္မာတရားနှင့် ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို အမှီပြုလျက် ငါရို့နှင့်အတူ တည်ပါစီသောဝ်။
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 သင်၏ သားသမီးတချို့သည် ငါရို့အား ခမည်းတော် ပညတ်တော်မူခသည့် အတိုင်း သမ္မာတရား၌ အသက်ရှင်လိုက်လျှောက်နိန်ကြကြောင်း တွိ့ရသဖြင့် ငါ အလွန်ဝမ်းမြောက်၏။
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 သို့ဖြစ်၍ ချစ်လှစွာသော ဂုဏ်အသရေဟိ မိန်းမ၊ ငါရို့ အားလုံး တစ်ယောက်ကိုတစ်ယောက် ချစ်ကြရန် သင့်အား ငါတောင်းပန်၏။ ဤသည်ကား ပညတ်အသစ် မဟုတ်။ အစအဦးကပင်လျှင် ငါရို့၌ဟိသော ပညတ်ဖြစ်၏။
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 ငါပြောသည့် ချစ်ခြင်းမေတ္တာဆိုသည်မှာ ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်များကို နာခံခြင်းဖြင့် အသက်ရှင်ကြရမည် ဟူ၍ ဖြစ်၏။ ထိုပညတ်သည်ကား အစအဦးကပင်လျှင် သင်ရို့အားလုံး ကြားနာခရသည့်အတိုင်း သင်ရို့အားလုံးသည် ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၌ အသက်ရှင်ကြရမည် ဟူ၍ ဖြစ်၏။
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 လူ့ဇာတိကိုခံယူ၍ ယေသျှု ခရစ်တော် ကြွလာတော်မူသည်ကို လက်မခံသောသူဖြစ်သည့် များစွာသော လှည့်ဖြားသောသူရို့သည် ဤလောကထဲသို့ ရောက်နိန်ယာ။ ထိုသို့သောသူသည် လှည့်ဖြားသောသူ၊ ခရစ်တော်ကို ဆန့်ကျင်သောသူဖြစ်၏။
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 သို့ဖြစ်၍ သင်ရို့သည် ငါရို့ လုပ်ဆောင်ခသော အရာများကို မဆုံးယှုံးစီဘဲ သင်ရို့သည် အကျိုးကို အပြည့်အဝ ခံစားရကြရန် သတိပြုကြလော့။
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 ခရစ်တော်၏ သွန်သင်ချက်၌ မတည်ဘဲ ၎င်းကို ကျော်လွန်သောသူတိုင်းသည် ဘုရားသခင်ကို မရကြပေ။ ထိုသွန်သင်ချက်၌ တည်သောသူမူကား ခမည်းတော်ကိုလည်းကောင်း၊ သားတော်ကိုလည်းကောင်း ရကြ၏။
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 ထိုတရားတော်ကို မသွန်သင်သောသူသည် သင်ရို့ပါးသို့ ရောက်လာလျှင် သင်ရို့အိမ်တွင် လက်မခံကတ်ကေ့။ သင်ရို့၌ “ငြိမ်သက်ခြင်း ဟိပါစီ” ဟု နှုတ်မဆက်ကတ်ကေ့။
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 အကြောင်းမူကား ထိုသူရို့ကို နှုတ်ဆက်သောသူသည် သူရို့၏ ဆိုးယုတ်မှု၌ အပေါင်းအပါဖြစ်၏။
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 သင်ရို့အား ပြောစရာ များစွာဟိသော်လည်း ငါသည် စက္ကူနှင့် မှင်အားဖြင့် မရီးဘဲ ငါရို့၏ ဝမ်းမြောက်ခြင်း ပြည့်ဝစုံလင်စီရန် ငါသည် သင်ရို့ထံပါးသို့ အလည်အပတ်လာ၍ သင်ရို့နှင့် ကိုယ်တိုင်တွိ့ဆုံ ပြောဆိုရန် မျှော်လင့်လျက် ဟိ၏။
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 သင်၏ ချစ်လှစွာသော နှမ၏ သားသမီးတိက သင့်အား နှုတ်ဆက်လိုက်ကြ၏။
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.