Tito 1
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NAA
1 Uta Pauro. Titu bo piwatahaka. Utakta Deus ykzoho my. Sesus Kiristu zikpeha ahabo iwatahi pahahyrinymyryky. Iwaze Deus kape niy:
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 Deus ykparawy zuba anatyhi yhỹ tsimahaze mywahi ibaze tsimynapykyknaha. Iwatsahi iharere bo hyỹ tsimaha. Tapara Deus mybarawy izuknihibyize atahi:
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Kyze utakta Deus harere bo hyỹ myze iwazehi iharere motsasoko. Iharere Sesus soho kytsa sizubarẽtsa bo motsasoko. Deus zikpeha iharere motsasoko. Deus zikpehata hi hyỹ iky iwatahi ikiahatsa bo motsasoko, Deus mymyoktyhyrykta naha soho humo mykara.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Titu bo piwatahaka. Ikia katse wata tsikyzik. Katsaktsa Sesus humo myspirikporẽtsa Deusta myzo. Sesus Kiristu mymyoktyhyrykta. Iwaze Deus bo atsyhyryze mopamykysokoze ipe my:
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Kereta tsikzikdihi sihezõnike taeze. Anaeze tarabaja tsimykara. Uta ikia tuk tarabaja tsikykaranahaze batu ipykba. Myhyriziktsokzawy batu ipykba tsikaha. Iwaze uta Kereta tsikzikdihi ekze niparak. Iwatahi mytarabaja tsipykbata. Ikia hi myspirikpokotsa tysiwatawy asahi Sesus tuktsa tysiny. Iwaze Sesus tuktsa tysitsumuẽhĩnaha. Mysihyrinymyrykynaha maha. Kytsa hudikhudikwy taba paikpa tsimykara myspirikpokotsa tysiwatawy. Hawa abo botu iktsaso atsatu tsimykara. Iwa tsimy.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 — Sesus tuktsa myspirikpokotsa wasani mykarakta! tsimy. Kytsa sizubarẽtsa isoho tyhi:
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Myspirikponahatsa Sesus tuktsa tuk Deus tsyhyryze tarabaja mynakara. Deus hyriziktsokzawy humo. Wasani mykarata iwaze kytsa ihumo batu siharerewabymybara. Atahi batu tyso:
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Ata kino kytsa iwahoro bo mozumukunahaze atahi:
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 Deus harere humo tispirikporẽta. Deus harere wasani baba mytsaty mynakara. Iwatahi Deus harere tuk ba zimyi. Deus harere mysihyrinymyryziuku. Amy soho Deus harere humo ziwaby anatyhi mysihyrinymyryky. Deus harere humo tsihyrinymyrẽta. Kytsa Deus harere tsikaeni zuba siakparawy mysihyrinymyryky. Iwatsahi Deus harere bo hyỹ mynakaranaha. Kytsa Deus harere humo batu sispirikpo asahi mysihyrinymyry iwaze iharere bo zuba hyỹ mykaranaha tsiky.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Iwaze kytsa sizubarẽtsa Deus harere bo batu hỹ mykaranaha. Asahi Sudeutsa maha. Myharere bo yhỹ zikahabyikitsa. Mopamykysoikiknaha zuba. Siharekykarẽtsa Deus harere soho humo mybarapetu mykaranaha.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Tysiharerepykikta. Niwazubakta tsimy. Asahi tatukytsa nisiaknikinaha amy ty batu wasani my ana humo kino mysihyrinymyrykynaha. Iwatsahi situkytsa Sesus harere bo batu hỹ maha. Asaktsa batu sisikpyby maha. Asahi okyrysaro zuba siakparawy. Okyrysaro humo zuba mysihyrinymyrykynaha. Iwatahi ikia tysiharerepykwy niwazubakta tsimy.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Kereta tsikzikdihi taparakta tihi:
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Iharere wasani my. Kereta ezektsa asahi batu simysapy maha. Iwatahi Titu ikia tysibetsak tsimysipeha:
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Iwaze Sudeutsa taparaktsa harere batu ahawabyhy niakbakaranahatsa harere batu ahawabyhy. Siharere wasanibara humo iwatsahi batu ahawabyhy. Kytsa harere batu wasani my asaktsa zimyikinahatsa siharere bo batu yhỹ maha iwahahi siharere kino batu ahawabyhy. Atukytsa ispe:
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Asahi wasani mykaranaha. Simysapyrẽtsa moziknaha. Hawa mozurukunaha tisapyrẽna bo zuba iktsa mykaranaha. Asaktsa batu imysapy mykaranaha. Sisopyksapybyitsa tu mykaranaha. Hawa mozurukunaha pisapybyikinaha. Imysapybara bo zuba iktsa mykaranaha. Asahi Sesus humo batu sispirikpo. Deus tihi:
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Asa tihi:
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.