Tito 1
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs ARA
1 Uta Pauro. Titu bo piwatahaka. Utakta Deus ykzoho my. Sesus Kiristu zikpeha ahabo iwatahi pahahyrinymyryky. Iwaze Deus kape niy:
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade,
2 Deus ykparawy zuba anatyhi yhỹ tsimahaze mywahi ibaze tsimynapykyknaha. Iwatsahi iharere bo hyỹ tsimaha. Tapara Deus mybarawy izuknihibyize atahi:
2 na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Kyze utakta Deus harere bo hyỹ myze iwazehi iharere motsasoko. Iharere Sesus soho kytsa sizubarẽtsa bo motsasoko. Deus zikpeha iharere motsasoko. Deus zikpehata hi hyỹ iky iwatahi ikiahatsa bo motsasoko, Deus mymyoktyhyrykta naha soho humo mykara.
3 e, em tempos devidos, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por mandato de Deus, nosso Salvador,
4 Titu bo piwatahaka. Ikia katse wata tsikyzik. Katsaktsa Sesus humo myspirikporẽtsa Deusta myzo. Sesus Kiristu mymyoktyhyrykta. Iwaze Deus bo atsyhyryze mopamykysokoze ipe my:
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum, graça e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Kereta tsikzikdihi sihezõnike taeze. Anaeze tarabaja tsimykara. Uta ikia tuk tarabaja tsikykaranahaze batu ipykba. Myhyriziktsokzawy batu ipykba tsikaha. Iwaze uta Kereta tsikzikdihi ekze niparak. Iwatahi mytarabaja tsipykbata. Ikia hi myspirikpokotsa tysiwatawy asahi Sesus tuktsa tysiny. Iwaze Sesus tuktsa tysitsumuẽhĩnaha. Mysihyrinymyrykynaha maha. Kytsa hudikhudikwy taba paikpa tsimykara myspirikpokotsa tysiwatawy. Hawa abo botu iktsaso atsatu tsimykara. Iwa tsimy.
5 Por esta causa, te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísses presbíteros, conforme te prescrevi:
6 — Sesus tuktsa myspirikpokotsa wasani mykarakta! tsimy. Kytsa sizubarẽtsa isoho tyhi:
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de dissolução, nem são insubordinados.
7 Myspirikponahatsa Sesus tuktsa tuk Deus tsyhyryze tarabaja mynakara. Deus hyriziktsokzawy humo. Wasani mykarata iwaze kytsa ihumo batu siharerewabymybara. Atahi batu tyso:
7 Porque é indispensável que o bispo seja irrepreensível como despenseiro de Deus, não arrogante, não irascível, não dado ao vinho, nem violento, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Ata kino kytsa iwahoro bo mozumukunahaze atahi:
8 antes, hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, que tenha domínio de si,
9 Deus harere humo tispirikporẽta. Deus harere wasani baba mytsaty mynakara. Iwatahi Deus harere tuk ba zimyi. Deus harere mysihyrinymyryziuku. Amy soho Deus harere humo ziwaby anatyhi mysihyrinymyryky. Deus harere humo tsihyrinymyrẽta. Kytsa Deus harere tsikaeni zuba siakparawy mysihyrinymyryky. Iwatsahi Deus harere bo hyỹ mynakaranaha. Kytsa Deus harere humo batu sispirikpo asahi mysihyrinymyry iwaze iharere bo zuba hyỹ mykaranaha tsiky.
9 apegado à palavra fiel, que é segundo a doutrina, de modo que tenha poder tanto para exortar pelo reto ensino como para convencer os que o contradizem.
10 Iwaze kytsa sizubarẽtsa Deus harere bo batu hỹ mykaranaha. Asahi Sudeutsa maha. Myharere bo yhỹ zikahabyikitsa. Mopamykysoikiknaha zuba. Siharekykarẽtsa Deus harere soho humo mybarapetu mykaranaha.
10 Porque existem muitos insubordinados, palradores frívolos e enganadores, especialmente os da circuncisão.
11 Tysiharerepykikta. Niwazubakta tsimy. Asahi tatukytsa nisiaknikinaha amy ty batu wasani my ana humo kino mysihyrinymyrykynaha. Iwatsahi situkytsa Sesus harere bo batu hỹ maha. Asaktsa batu sisikpyby maha. Asahi okyrysaro zuba siakparawy. Okyrysaro humo zuba mysihyrinymyrykynaha. Iwatahi ikia tysiharerepykwy niwazubakta tsimy.
11 É preciso fazê-los calar, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, por torpe ganância.
12 Kereta tsikzikdihi taparakta tihi:
12 Foi mesmo, dentre eles, um seu profeta, que disse: Cretenses, sempre mentirosos, feras terríveis, ventres preguiçosos.
13 Iharere wasani my. Kereta ezektsa asahi batu simysapy maha. Iwatahi Titu ikia tysibetsak tsimysipeha:
13 Tal testemunho é exato. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Iwaze Sudeutsa taparaktsa harere batu ahawabyhy niakbakaranahatsa harere batu ahawabyhy. Siharere wasanibara humo iwatsahi batu ahawabyhy. Kytsa harere batu wasani my asaktsa zimyikinahatsa siharere bo batu yhỹ maha iwahahi siharere kino batu ahawabyhy. Atukytsa ispe:
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de homens desviados da verdade.
15 Asahi wasani mykaranaha. Simysapyrẽtsa moziknaha. Hawa mozurukunaha tisapyrẽna bo zuba iktsa mykaranaha. Asaktsa batu imysapy mykaranaha. Sisopyksapybyitsa tu mykaranaha. Hawa mozurukunaha pisapybyikinaha. Imysapybara bo zuba iktsa mykaranaha. Asahi Sesus humo batu sispirikpo. Deus tihi:
15 Todas as coisas são puras para os puros; todavia, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Asa tihi:
16 No tocante a Deus, professam conhecê-lo; entretanto, o negam por suas obras; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.