Tiago 5
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NVI
1 O sinamyrẽtsa wabytaha! Abaka ahanamy zuba. Iwaze hi sinini tsimykaranaha. Iwatsahi tsimopuziukunaha. Kadi tsimykaranaha!
1 Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a miséria que lhes sobrevirá.
2 Ahanamy atsoko mohokda. Ahanamy tsipokzitsarẽna ka mobibiba. Wazazatsa ahasuk piokbaiknaha.
2 A riqueza de vocês apodreceu, e as traças corroeram as suas roupas.
3 Ahanamy mosysykbaik. Ahaokyrysaro ouro parata iwa zikarabaik, nioktsirõrõ. Ahanamy zozo tsikaha. Ustsa kytsa ahaokyrysaro niworobaik mokozonaha zeka asa hi:
3 O ouro e a prata de vocês enferrujaram, e a ferrugem deles testemunhará contra vocês e como fogo lhes devorará a carne. Vocês acumularam bens nestes últimos dias.
4 Kytsa awaratok eze tarabaja ziknakaranahaze okyrysaro ty batu sibo nyny tsikaha. Wabytaha! Deus bo zahasohokonaha, ikia humo tahokanikinaha. Deus zikwyrẽnikita mysiwabyky. Atahi siharere ziwaby. Asahi awaratok eze tarabaja nikaranaha batu okyrysaro humo. Deus pe niaha:
4 Vejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que por vocês foi retido com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 O sinamynikitsa ikiahatsa mybarawy eze tuze ahanamyrẽtsa. Ahanamy humo ahakurẽtsa. Hawa ha humo ahakparawy zeka atsatu tsipiaksenaha. Ahadisahawy tisapyrẽna ty zuba tsizadisahakanaha. Abaka meky watu. Deus ahape:
5 Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate.
6 Ikiahatsa batu wasani tsimykaranaha. Wastuhu wasani mykaranahatsa sihumo tsiksisapybyrikinaha. Wastuhu simysapyrẽtsa ziknasibakanaha, iwa tsikykaranaha. Asahi zikahabyitsa tu iwaze ikia tsiksibanaha. Iwaze Deus sinamyrẽtsa sinini ykarawy bo mysipehahik.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Iwaze ahakubyrisoroku ja! Sesus myziksizonaha taperyky, iwatsahi ahakubyrisorokuja. Sesus taperykykta kytsa! Ikiahatsa hi waratok tsihitsa wata tsipiperykynaha. Atahi wihara piperyky. Tapara hyritsik tapery. Hyritsik mynawõze mysiparik. Wihara mytaharaze niwatihi hyritsik nawõzo. Iwa waratok tsihitsa piperyky my, tsiakubyrisorokrẽta.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Vejam como o agricultor aguarda que a terra produza a preciosa colheita e como espera com paciência até virem as chuvas do outono e da primavera.
8 Ikiahatsa iwatsa tsimoziknaha. Ikiahatsa kino niwatihi Sesus myziksizonaha tsipiperykynaha. Ihumo tsiperykynahaze Sesus mozumuzo naha jokboha. Iwatsahi ihumo ahaspirikpotohi ahapunihikrẽtsa. Batu ahaku. Sesus myziksizo hỹ.
8 Sejam também pacientes e fortaleçam o coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 O katukytsa ahatuk zuba awatutaha! Tsimyhapesapybyikiknaha zeka Deus hi:
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
10 — O katukytsa Deus sohokotsa mytsaty tsimaha! Niakbanahatsa bo mytsaty tsimaha! Tubabatu asahi Deus harere ziknatsasokonaha. Asahi kytsa sizubarẽtsa Deus harere humo sispirikpobyitsa asa humo hi sinini nikaranaha. Sinini nikaranahaze iwatsatu Deus humo sispirikpotohi ziknakaranaha. Ikiahatsa hi siwatsa tsimyzurukunahaktsa kytsa! Iwatsatu sinini tsimykaranaha Deus humo ahaspirikpotohi — my.
10 Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
11 Katsa Deus sohotsitsa soho:
11 Como vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a paciência de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Aba usa harere my. Wabyziutahaktsa katukytsa! Hawa ha ty wasani zuba tsimytsasokonaha. Ahaharere wasani byizeka Deus hi:
12 Sobretudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Seja o sim de vocês, sim, e o não, não, para que não caiam em condenação.
13 Kyze ikiahatsa baze aty sinini mykara zeka Deus bo tsimypamykysonaha.
13 Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
14 Ikiahatsa tuk aty tsimyitsapyrẽta zeka Sesus tuktsa asahi myspirikpokotsa mysihuahuaka!
14 Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Iwaze Deus bo myzapykykynahaze Deus pizororowy. Kytsa Sesus humo sispirikpotsa babatsa Deus pizororowy. Iwaze imysapybara ty nikara zeka Deus piokzohik. Iwa imyitsapyrita tsakurẽta mozikzo.
15 E a oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E se houver cometido pecados, ele será perdoado.
16 Iwatsahi imysapybara ty tsimykaranaha zeka ustsa Sesus tuktsa bo tsimypamykysokonaha. Ahapetuk typamykysokonaha. Iwaze Deus hyrikoso myzahakse mysapyrẽtsa tsimoziknaha. Iwatahi Deus mymypokzitsiki pisikpybybyriwyky. Iwa tsimyzurukunaha zeka wasani tsimaha. Deus zikwy ahabaze mynapykyryk. Tsimyzapykykynaha humo izikwy ahatuk mynapykyryk. Ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
17 Taparakta Erias mywata. Erias Deus bo ziknapamykysoikik. Tubabatu Erias atatuze Deus bo nipamykysoziuku:
17 Elias era humano como nós. Ele orou fervorosamente para que não chovesse, e não choveu sobre a terra durante três anos e meio.
18 Bykyze Deus bo nipamykysokozoze:
18 Orou outra vez, e o céu enviou chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 O katukytsa! Aty ahatuk Deus harere tsikaeni zuba iakparawy iwatahi pimyiki iwa zeka ikia ity tsipitsumuẽhĩnaha. Ituk Deus bo tsimypamykysokonaha. Ikia tsimyzihikik:
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
20 Iwaze atahi zimyita zitsumuẽhĩkĩ Deus hi:
20 lembrem-se disso: Quem converte um pecador do erro do seu caminho, salvará a vida dessa pessoa e fará que muitíssimos pecados sejam perdoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.