Tiago 5

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O sinamyrẽtsa wabytaha! Abaka ahanamy zuba. Iwaze hi sinini tsimykaranaha. Iwatsahi tsimopuziukunaha. Kadi tsimykaranaha!
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 Ahanamy atsoko mohokda. Ahanamy tsipokzitsarẽna ka mobibiba. Wazazatsa ahasuk piokbaiknaha.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 Ahanamy mosysykbaik. Ahaokyrysaro ouro parata iwa zikarabaik, nioktsirõrõ. Ahanamy zozo tsikaha. Ustsa kytsa ahaokyrysaro niworobaik mokozonaha zeka asa hi:
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 Kytsa awaratok eze tarabaja ziknakaranahaze okyrysaro ty batu sibo nyny tsikaha. Wabytaha! Deus bo zahasohokonaha, ikia humo tahokanikinaha. Deus zikwyrẽnikita mysiwabyky. Atahi siharere ziwaby. Asahi awaratok eze tarabaja nikaranaha batu okyrysaro humo. Deus pe niaha:
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 O sinamynikitsa ikiahatsa mybarawy eze tuze ahanamyrẽtsa. Ahanamy humo ahakurẽtsa. Hawa ha humo ahakparawy zeka atsatu tsipiaksenaha. Ahadisahawy tisapyrẽna ty zuba tsizadisahakanaha. Abaka meky watu. Deus ahape:
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 Ikiahatsa batu wasani tsimykaranaha. Wastuhu wasani mykaranahatsa sihumo tsiksisapybyrikinaha. Wastuhu simysapyrẽtsa ziknasibakanaha, iwa tsikykaranaha. Asahi zikahabyitsa tu iwaze ikia tsiksibanaha. Iwaze Deus sinamyrẽtsa sinini ykarawy bo mysipehahik.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 Iwaze ahakubyrisoroku ja! Sesus myziksizonaha taperyky, iwatsahi ahakubyrisorokuja. Sesus taperykykta kytsa! Ikiahatsa hi waratok tsihitsa wata tsipiperykynaha. Atahi wihara piperyky. Tapara hyritsik tapery. Hyritsik mynawõze mysiparik. Wihara mytaharaze niwatihi hyritsik nawõzo. Iwa waratok tsihitsa piperyky my, tsiakubyrisorokrẽta.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 Ikiahatsa iwatsa tsimoziknaha. Ikiahatsa kino niwatihi Sesus myziksizonaha tsipiperykynaha. Ihumo tsiperykynahaze Sesus mozumuzo naha jokboha. Iwatsahi ihumo ahaspirikpotohi ahapunihikrẽtsa. Batu ahaku. Sesus myziksizo hỹ.
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 O katukytsa ahatuk zuba awatutaha! Tsimyhapesapybyikiknaha zeka Deus hi:
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 — O katukytsa Deus sohokotsa mytsaty tsimaha! Niakbanahatsa bo mytsaty tsimaha! Tubabatu asahi Deus harere ziknatsasokonaha. Asahi kytsa sizubarẽtsa Deus harere humo sispirikpobyitsa asa humo hi sinini nikaranaha. Sinini nikaranahaze iwatsatu Deus humo sispirikpotohi ziknakaranaha. Ikiahatsa hi siwatsa tsimyzurukunahaktsa kytsa! Iwatsatu sinini tsimykaranaha Deus humo ahaspirikpotohi — my.
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Katsa Deus sohotsitsa soho:
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Aba usa harere my. Wabyziutahaktsa katukytsa! Hawa ha ty wasani zuba tsimytsasokonaha. Ahaharere wasani byizeka Deus hi:
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 Kyze ikiahatsa baze aty sinini mykara zeka Deus bo tsimypamykysonaha.
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Ikiahatsa tuk aty tsimyitsapyrẽta zeka Sesus tuktsa asahi myspirikpokotsa mysihuahuaka!
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 Iwaze Deus bo myzapykykynahaze Deus pizororowy. Kytsa Sesus humo sispirikpotsa babatsa Deus pizororowy. Iwaze imysapybara ty nikara zeka Deus piokzohik. Iwa imyitsapyrita tsakurẽta mozikzo.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Iwatsahi imysapybara ty tsimykaranaha zeka ustsa Sesus tuktsa bo tsimypamykysokonaha. Ahapetuk typamykysokonaha. Iwaze Deus hyrikoso myzahakse mysapyrẽtsa tsimoziknaha. Iwatahi Deus mymypokzitsiki pisikpybybyriwyky. Iwa tsimyzurukunaha zeka wasani tsimaha. Deus zikwy ahabaze mynapykyryk. Tsimyzapykykynaha humo izikwy ahatuk mynapykyryk. Ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 Taparakta Erias mywata. Erias Deus bo ziknapamykysoikik. Tubabatu Erias atatuze Deus bo nipamykysoziuku:
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 Bykyze Deus bo nipamykysokozoze:
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 O katukytsa! Aty ahatuk Deus harere tsikaeni zuba iakparawy iwatahi pimyiki iwa zeka ikia ity tsipitsumuẽhĩnaha. Ituk Deus bo tsimypamykysokonaha. Ikia tsimyzihikik:
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 Iwaze atahi zimyita zitsumuẽhĩkĩ Deus hi:
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.