Romanos 6

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kyze mysopyksapybyitsa tu tsimykaranahaze iwa zeka Deus mymysapywytohi. Ana humo hi tozeka ja wastuhu kytsa tihi:
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Nawa batu tyso. Nihyrikosokdata batu amy tohi ty ziky. Iwatsa katsa Sesus Kiristu harere bo hyỹ tsimykaranaha zeka mysopyksapybyitsa tu tsikykaranaha batu tsihik.
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Nimyharasusunahaze Kiristu tuk tsinapykyryknaha, iwatsahi iwata atsatu mytsaty tsimykaranaha ana hi ahahyrinymyrẽtsa hỹ. Kytsa nimyharasusunahaze mysopyksapybyi tsimoewynaha, nihyrikosokdata wata mysopyksapybyity ka ba zikahazonaha.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Nimyharasusunahaze:
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Kiristu mysapyzeky iharapatawyhyta humo nihyrikosokda. Ana hi nizihikik. Katsaktsa mysopyksapybyiwy tamoewyba. Ana hi tsimyzihikiknaha. Deus zikwy humo Kiristu inahyrizikpo. Katsa meky watu tsimoziknaha Sesus Kiristu zikwy humo mekywa tu tsimyzurukunaha. Ihumo zuba mysapyrẽtsa tsimoziknaha.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Tapara hawa ha ty batu imysapy tsikykaranaha. Abaka hawa haty imysapybara ty batu typeha zikaha. Mysopyksapybyitsa tu tsikykaranaha mysukatsihikrẽtsa tsikaha. Abaka meky watu tsimoziknaha, meky watu tsimyzurukunaha tisapyrẽna humo zuba tsimyzihikiknaha. Kiristu nihyrikosokdaze izikwy zuba mytuk mynapykyryk, izikwy humo zuba meky watu tsimyzurukunaha, katsaktsa tasapywyky myzo wata tsimaha.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Aty mohyrikosokda zeka batu amy tohi bo mytsaty zikaha. Iwaze atakta nihyrikosokdaze, tasapybyi ty ziknakara batu ziky, imysapybara ba zikzihik.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Iwatsahi Kiristu tuk tsinapykyryknaha. Kiristu mysapyzeky nihyrikosokda iwahahi nizihikik. Katsaktsa mysopyksapybyitsa tu tsimykaranaha tamoewy tsihikik iwatsahi Kiristu tuk mywahi tsinapykyryknaha, iwa mytsaty tsimykaranaha.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Kiristu nihyrikosokdaze petok zuruze Deus zihyrizikpowy. Abaka ba zikyrikosokdazo. Tawahi mynapykyryk. Ba hawa tohi zikzoninaha.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Nihyrikosokdaze mysopyksapybyiwy ihumo nisiokzohik. Estuba zuba nihyrikosokda ba zikyrikosokdazo. Abaka Deus tuk tawahi mynapykyryk, Deus mozihikik naha ty zuba mynakara.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Iwatsahi ikiahatsa ahasopyksapybyiwy tsimoewynaha kytsa meky watu tsimoziknaha. Kiristu harere bo zuba hyỹ tahaktsa ana humo hi mytsatyziu taha!
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Iwatsahi imysapybara ba zikzihiknaha. Imysapybara bo ka mytsaty mytsaty byitaha! Batu tyso — Estuba zuba imysapybara piakpy tsihikik — iwa ba zikaha.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Ikiahatsa Deus tyryktsa. Deus zuba ahapehakatsa. Iwatsahi ahasopyksapybyitsa tsimykaranahaze niwazuba pyktaha! Tapara imysapybara ty tsikykaranaha iwaze hi sinini tsikykaranaha. Abaka mekywa tu tsimyzurukunaha, Deus tuk ahawahi tsinapykyryknaha. Iwatsahi Satanas harere bo batu hỹ tsimaha. Mekywa tu tsimaha iwaze tu tyzisapywykynahaktsa! Ikiahatsa tihi:
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Abaka Deus mype:
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Katsaktsa Deus okzeka mysapyrẽtsa tsimoziknaha. Deus hi Kiristu zipehahik mybarawy bo inasik atahi mypokzi nihyrikosokda nawa Deus mybo zisapywyky. Moises sopykwy bo yhỹ tsikykaranahaze ana humo hi mysopyksapybyitsa tu tsikykaranaha, sisopykwy bo yhỹ tsikykaranaha. Abaka Sesus harere bo hyỹ tsimykaranaha zeka ana humo hi Deus okzeka mysapyrẽtsa tsimoziknaha. Tozeka ja ana humo hi wastuhu kytsa tihi:
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Ikiahatsa aty bo tsimaha zeka:
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Taparaka mysapybyitsa tu tsikykaranaha batu pyk tsikaha. Iwaze Deus soho wasania ty tsiwabynaha. Tsiwabytokto nahaze ana myhyrinymyrywy wasani baba iwatsahi hyỹ tsikykaranaha. Iwaze Deus pe:
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Deus zikwy humo amy ty sa tisapyrẽnikia ty zuba tsimyzihikiknaha. Deus zikwy humo imysapybara tamoewynaha.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Taparaka tsikmysapybyrikinaha. Imysapybara ty tsikykaranaha. Abaka Deus okzeka ahamysapyrẽtsa tu iwatsahi isapyrẽnikia ty zuba tsimykaranahaktsa!
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Tsipimyiwynahaze batu wasani tsimyzurukunaha. Ahamysapybyitsa tu tsikykaranahaze Deus harere bo ma ahabyitsa tsikykaranaha.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Tsimysapybyikinahaze imysapybara ahahuak mozik. Imysapybyikia ty zuba tsipiaksenaha. Kytsa simysapybyikitsa sinini ykarawy bo maha. Iwatsahi ahamysapybara humo mytsaty tsimykaranahaze ahasikpybyrẽtsa tsimoziknaha.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Abaka meky watu tsimaha. Deus hyrikoso botu ahatuk mynapykyryk iwatsahi ahamysapybyitsa tu tsikykaranaha ba ziktsihiknaha. Imysapybara humo kazekta niwazuba Sesus Kiristu wata tsimoziknaha ana hi ahahuak mozik. Tsimyhyrikosokdanahaze Deus tuk ahawahi tsimynapykyryknaha.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Asaktsa sisopyksapybyitsa mynakaranaha humo mohyrikosokdanahaze Deus tuk ba zikokpykyryknaha, sisapy metutu batu Deus tuk zikaha. Ustsaktsa Sesus harere bo hyỹ mykaranaha Deus tuk tahawahi mynapykyryknaha. Simysapyrẽtsa iwaze Deus mysisapywyky ana humo hi ituk mynapykyryknaha. Asahi Sesus Kiristu tuktsa iwata mytsaty mykaranaha. Iwaze Deus kytsa bo mysisapywyky. Sesus namy huak mahaka kytsa ba kõpara zikaha, Deus hi Sesus tuktsa bo nyny isopyk ituk tahawahi mynapykyryknaha.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.