Romanos 6
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs BKJ
1 Kyze mysopyksapybyitsa tu tsimykaranahaze iwa zeka Deus mymysapywytohi. Ana humo hi tozeka ja wastuhu kytsa tihi:
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 Nawa batu tyso. Nihyrikosokdata batu amy tohi ty ziky. Iwatsa katsa Sesus Kiristu harere bo hyỹ tsimykaranaha zeka mysopyksapybyitsa tu tsikykaranaha batu tsihik.
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 Nimyharasusunahaze Kiristu tuk tsinapykyryknaha, iwatsahi iwata atsatu mytsaty tsimykaranaha ana hi ahahyrinymyrẽtsa hỹ. Kytsa nimyharasusunahaze mysopyksapybyi tsimoewynaha, nihyrikosokdata wata mysopyksapybyity ka ba zikahazonaha.
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Nimyharasusunahaze:
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Kiristu mysapyzeky iharapatawyhyta humo nihyrikosokda. Ana hi nizihikik. Katsaktsa mysopyksapybyiwy tamoewyba. Ana hi tsimyzihikiknaha. Deus zikwy humo Kiristu inahyrizikpo. Katsa meky watu tsimoziknaha Sesus Kiristu zikwy humo mekywa tu tsimyzurukunaha. Ihumo zuba mysapyrẽtsa tsimoziknaha.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Tapara hawa ha ty batu imysapy tsikykaranaha. Abaka hawa haty imysapybara ty batu typeha zikaha. Mysopyksapybyitsa tu tsikykaranaha mysukatsihikrẽtsa tsikaha. Abaka meky watu tsimoziknaha, meky watu tsimyzurukunaha tisapyrẽna humo zuba tsimyzihikiknaha. Kiristu nihyrikosokdaze izikwy zuba mytuk mynapykyryk, izikwy humo zuba meky watu tsimyzurukunaha, katsaktsa tasapywyky myzo wata tsimaha.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Aty mohyrikosokda zeka batu amy tohi bo mytsaty zikaha. Iwaze atakta nihyrikosokdaze, tasapybyi ty ziknakara batu ziky, imysapybara ba zikzihik.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Iwatsahi Kiristu tuk tsinapykyryknaha. Kiristu mysapyzeky nihyrikosokda iwahahi nizihikik. Katsaktsa mysopyksapybyitsa tu tsimykaranaha tamoewy tsihikik iwatsahi Kiristu tuk mywahi tsinapykyryknaha, iwa mytsaty tsimykaranaha.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Kiristu nihyrikosokdaze petok zuruze Deus zihyrizikpowy. Abaka ba zikyrikosokdazo. Tawahi mynapykyryk. Ba hawa tohi zikzoninaha.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Nihyrikosokdaze mysopyksapybyiwy ihumo nisiokzohik. Estuba zuba nihyrikosokda ba zikyrikosokdazo. Abaka Deus tuk tawahi mynapykyryk, Deus mozihikik naha ty zuba mynakara.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Iwatsahi ikiahatsa ahasopyksapybyiwy tsimoewynaha kytsa meky watu tsimoziknaha. Kiristu harere bo zuba hyỹ tahaktsa ana humo hi mytsatyziu taha!
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Iwatsahi imysapybara ba zikzihiknaha. Imysapybara bo ka mytsaty mytsaty byitaha! Batu tyso — Estuba zuba imysapybara piakpy tsihikik — iwa ba zikaha.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Ikiahatsa Deus tyryktsa. Deus zuba ahapehakatsa. Iwatsahi ahasopyksapybyitsa tsimykaranahaze niwazuba pyktaha! Tapara imysapybara ty tsikykaranaha iwaze hi sinini tsikykaranaha. Abaka mekywa tu tsimyzurukunaha, Deus tuk ahawahi tsinapykyryknaha. Iwatsahi Satanas harere bo batu hỹ tsimaha. Mekywa tu tsimaha iwaze tu tyzisapywykynahaktsa! Ikiahatsa tihi:
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Abaka Deus mype:
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Katsaktsa Deus okzeka mysapyrẽtsa tsimoziknaha. Deus hi Kiristu zipehahik mybarawy bo inasik atahi mypokzi nihyrikosokda nawa Deus mybo zisapywyky. Moises sopykwy bo yhỹ tsikykaranahaze ana humo hi mysopyksapybyitsa tu tsikykaranaha, sisopykwy bo yhỹ tsikykaranaha. Abaka Sesus harere bo hyỹ tsimykaranaha zeka ana humo hi Deus okzeka mysapyrẽtsa tsimoziknaha. Tozeka ja ana humo hi wastuhu kytsa tihi:
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Ikiahatsa aty bo tsimaha zeka:
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Taparaka mysapybyitsa tu tsikykaranaha batu pyk tsikaha. Iwaze Deus soho wasania ty tsiwabynaha. Tsiwabytokto nahaze ana myhyrinymyrywy wasani baba iwatsahi hyỹ tsikykaranaha. Iwaze Deus pe:
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Deus zikwy humo amy ty sa tisapyrẽnikia ty zuba tsimyzihikiknaha. Deus zikwy humo imysapybara tamoewynaha.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Taparaka tsikmysapybyrikinaha. Imysapybara ty tsikykaranaha. Abaka Deus okzeka ahamysapyrẽtsa tu iwatsahi isapyrẽnikia ty zuba tsimykaranahaktsa!
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Tsipimyiwynahaze batu wasani tsimyzurukunaha. Ahamysapybyitsa tu tsikykaranahaze Deus harere bo ma ahabyitsa tsikykaranaha.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Tsimysapybyikinahaze imysapybara ahahuak mozik. Imysapybyikia ty zuba tsipiaksenaha. Kytsa simysapybyikitsa sinini ykarawy bo maha. Iwatsahi ahamysapybara humo mytsaty tsimykaranahaze ahasikpybyrẽtsa tsimoziknaha.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Abaka meky watu tsimaha. Deus hyrikoso botu ahatuk mynapykyryk iwatsahi ahamysapybyitsa tu tsikykaranaha ba ziktsihiknaha. Imysapybara humo kazekta niwazuba Sesus Kiristu wata tsimoziknaha ana hi ahahuak mozik. Tsimyhyrikosokdanahaze Deus tuk ahawahi tsimynapykyryknaha.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Asaktsa sisopyksapybyitsa mynakaranaha humo mohyrikosokdanahaze Deus tuk ba zikokpykyryknaha, sisapy metutu batu Deus tuk zikaha. Ustsaktsa Sesus harere bo hyỹ mykaranaha Deus tuk tahawahi mynapykyryknaha. Simysapyrẽtsa iwaze Deus mysisapywyky ana humo hi ituk mynapykyryknaha. Asahi Sesus Kiristu tuktsa iwata mytsaty mykaranaha. Iwaze Deus kytsa bo mysisapywyky. Sesus namy huak mahaka kytsa ba kõpara zikaha, Deus hi Sesus tuktsa bo nyny isopyk ituk tahawahi mynapykyryknaha.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.