Romanos 13

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kyze mybarawy ezektsa ahapehatsitsa sitsumuẽhĩtsa kino niwatihi siharere bo yhỹ tahaktsa! Ahapehatsitsa pahapehanaha Deus harere humo zuba — ikiahatsa tysipehanaha — my iwatsahi pahapehakanaha. Iwa Deus mykara.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 Iwaze aty zeka ipehatsa tsumuẽhĩtsa harere bo yhỹ ahabyizeka atakta Deus harere bo kino niwatihi yhỹ ahabyizeka iwatahi sinini mykara.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 Asaktsa wasani mykaranaha tahapehatsa humo batu sipyby. Asahi batu sopyksapy mykaranaha zeka tahapehatsa pokso sipybyrẽtsa. Ahapybybyi zeka mypehatsa tysisapywykynahaktsa kytsa! Iwa tsimykaranaha zeka asahi:
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 Ahapehatsa tsumuẽhĩtsitsa ahahumo simypokzitsiukrẽtsa moziknaha. Siharere bo yhỹ ahabyizeka ahamysapybyitsa ty zuba tsimykaranaha. Deus pahamyitsapyriwyky siharere humo, asaktsa sitsumuẽhĩtsa babatsa maha iwatsahi mysapybyitsa tu tsimykaranaha zeka ahapehatsa pokso ahapybyrẽtsa tsimoziknaha ana kino wasani my.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 Iwatsahi apehatsa tsumuẽhĩtsa siharere bo hyỹ tahaktsa! Siharere bo yhỹ ahabyizeka sipokso tsahapybyrẽtsa, sinini tsimaha humo tsahapybyrẽtsa. Siharere bo hyỹ ahabyizeka iwaze sinini tsimykaranaha Deus okzeka wasani my, iwatsahi ikiahatsa siharere bo hyỹ tsimaha.
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 Ana humo hi ahaokyrysaro ty tsapukte bo apehatsa bykytsa bo nyny taha. Tarabaja mykaranaha zeka Deus harere humo sihyriziktsokzawy mykaranaha.
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 Amy ty sa ihuak ty sibo nyny tsimaha zeka anaty kino sibo nynyzo tsimaha. Apehatsa tsumuẽhĩtsitsa harere bo tsiwabytoktonahaktsa! Siharere bo yhỹ tahaktsa!
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 Batu aty tohi bo ihuak ty ibo nynyzo zikaha. Ahahuak humo tsipykbanaha! Tyhapepokzitsikinaha zubaktsa! Ana kino tsimaha zeka myhuak watsa kytsa bo botu nyny tsikaha. Ustsa kytsa bo tsipisapywyikiknaha zeka iwaze Moises sopykwy bo tsizubarẽna tsimykaranaha.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 Deus harere isopyk tihi:
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 Aty zeka ipytowybara ty pauktsitsa mysisapywyky zeka ba zimyi. Iwatsahi ahamyibyitsa tu zeka Deus harere bo hyỹ tsimykaranaha hỹ.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 Iwaze kapehawy ty hawa tsimyzurukunaha wa tynakaranahaktsa kytsa! Sesus myziksizo. Ikiahatsa Sesus harere bo hyỹ tsimykaranaha zeka hanawa puruze taperyky. Iwatsahi ahaõtutsabyihu ja. Sesus taperyky!
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 Hanawa puruze Sesus Kiristu myziksizoze nakyoksohoze kywa. Iwatsahi mysapybara tsikykaranaha mytamoewybaik! Asaktsa mysapybyitsa tu mykaranaha miwa zuba siakparawy. Kytsa sibo batu iktsa zikaha. Sipapatu nikaranaha. Ikiahatsa batu siwatsa tsimahaktsa! Deus mozihikik ana ty hi tsimykaranahaktsa kytsa!
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 Iwa wasani tsimyzurukunaha zeka batu mysikpyby. Kytsa watsa asahi okoroze mynakurunaha iwaze kytsa sizubarẽtsa sibo iktsa maha. Siopuwy tsõsĩ ty ka tsõ tsõ byitaha. Tsipikukunaha zeka tsimyharape sapybyikinaha siopuwy tsõsĩ humo. Ustsa okeza humo ba ziksityrykzuwynaha! Sibo hua hua byitahaktsa! Usta maku bo harape tyka wowo byitaha iwa zeka pahamyiba! Ahazokdibyihu ja! Harape tyhudiduhudidu byijataha!
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 Katsa hawa sa tsimyzihikiknaha ana ty hi tsimykaranaha zeka mysapybyitsa tu tsimykaranaha. Hawa tsimyzihikiknaha ana humo kino awatutaha! Sesus Kiristu zikwy mytuk mynapykyryk iwaze imysopyksapybara humo batu hỹ tsimaha. Sodadutsa sibotoarẽtsa maha iwatsahi tahasukyritsitsa weryk tu tahazozikbanaha. Siwatsa Sesus Kiristu zikwy mytuk mynapykyryk iwaze mysapybyitsa tu tsimykaranaha batu hỹ tsimaha ihumo tahamoewy. Iwatsahi katsa hi:
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.