Romanos 13
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs ARA
1 Kyze mybarawy ezektsa ahapehatsitsa sitsumuẽhĩtsa kino niwatihi siharere bo yhỹ tahaktsa! Ahapehatsitsa pahapehanaha Deus harere humo zuba — ikiahatsa tysipehanaha — my iwatsahi pahapehakanaha. Iwa Deus mykara.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Iwaze aty zeka ipehatsa tsumuẽhĩtsa harere bo yhỹ ahabyizeka atakta Deus harere bo kino niwatihi yhỹ ahabyizeka iwatahi sinini mykara.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Asaktsa wasani mykaranaha tahapehatsa humo batu sipyby. Asahi batu sopyksapy mykaranaha zeka tahapehatsa pokso sipybyrẽtsa. Ahapybybyi zeka mypehatsa tysisapywykynahaktsa kytsa! Iwa tsimykaranaha zeka asahi:
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Ahapehatsa tsumuẽhĩtsitsa ahahumo simypokzitsiukrẽtsa moziknaha. Siharere bo yhỹ ahabyizeka ahamysapybyitsa ty zuba tsimykaranaha. Deus pahamyitsapyriwyky siharere humo, asaktsa sitsumuẽhĩtsa babatsa maha iwatsahi mysapybyitsa tu tsimykaranaha zeka ahapehatsa pokso ahapybyrẽtsa tsimoziknaha ana kino wasani my.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Iwatsahi apehatsa tsumuẽhĩtsa siharere bo hyỹ tahaktsa! Siharere bo yhỹ ahabyizeka sipokso tsahapybyrẽtsa, sinini tsimaha humo tsahapybyrẽtsa. Siharere bo hyỹ ahabyizeka iwaze sinini tsimykaranaha Deus okzeka wasani my, iwatsahi ikiahatsa siharere bo hyỹ tsimaha.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Ana humo hi ahaokyrysaro ty tsapukte bo apehatsa bykytsa bo nyny taha. Tarabaja mykaranaha zeka Deus harere humo sihyriziktsokzawy mykaranaha.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Amy ty sa ihuak ty sibo nyny tsimaha zeka anaty kino sibo nynyzo tsimaha. Apehatsa tsumuẽhĩtsitsa harere bo tsiwabytoktonahaktsa! Siharere bo yhỹ tahaktsa!
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Batu aty tohi bo ihuak ty ibo nynyzo zikaha. Ahahuak humo tsipykbanaha! Tyhapepokzitsikinaha zubaktsa! Ana kino tsimaha zeka myhuak watsa kytsa bo botu nyny tsikaha. Ustsa kytsa bo tsipisapywyikiknaha zeka iwaze Moises sopykwy bo tsizubarẽna tsimykaranaha.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Deus harere isopyk tihi:
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Aty zeka ipytowybara ty pauktsitsa mysisapywyky zeka ba zimyi. Iwatsahi ahamyibyitsa tu zeka Deus harere bo hyỹ tsimykaranaha hỹ.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Iwaze kapehawy ty hawa tsimyzurukunaha wa tynakaranahaktsa kytsa! Sesus myziksizo. Ikiahatsa Sesus harere bo hyỹ tsimykaranaha zeka hanawa puruze taperyky. Iwatsahi ahaõtutsabyihu ja. Sesus taperyky!
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Hanawa puruze Sesus Kiristu myziksizoze nakyoksohoze kywa. Iwatsahi mysapybara tsikykaranaha mytamoewybaik! Asaktsa mysapybyitsa tu mykaranaha miwa zuba siakparawy. Kytsa sibo batu iktsa zikaha. Sipapatu nikaranaha. Ikiahatsa batu siwatsa tsimahaktsa! Deus mozihikik ana ty hi tsimykaranahaktsa kytsa!
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Iwa wasani tsimyzurukunaha zeka batu mysikpyby. Kytsa watsa asahi okoroze mynakurunaha iwaze kytsa sizubarẽtsa sibo iktsa maha. Siopuwy tsõsĩ ty ka tsõ tsõ byitaha. Tsipikukunaha zeka tsimyharape sapybyikinaha siopuwy tsõsĩ humo. Ustsa okeza humo ba ziksityrykzuwynaha! Sibo hua hua byitahaktsa! Usta maku bo harape tyka wowo byitaha iwa zeka pahamyiba! Ahazokdibyihu ja! Harape tyhudiduhudidu byijataha!
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Katsa hawa sa tsimyzihikiknaha ana ty hi tsimykaranaha zeka mysapybyitsa tu tsimykaranaha. Hawa tsimyzihikiknaha ana humo kino awatutaha! Sesus Kiristu zikwy mytuk mynapykyryk iwaze imysopyksapybara humo batu hỹ tsimaha. Sodadutsa sibotoarẽtsa maha iwatsahi tahasukyritsitsa weryk tu tahazozikbanaha. Siwatsa Sesus Kiristu zikwy mytuk mynapykyryk iwaze mysapybyitsa tu tsimykaranaha batu hỹ tsimaha ihumo tahamoewy. Iwatsahi katsa hi:
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.