Mateus 6

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kyze Sesus tihi:
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Iwatsahi inamybyita tsipitsumuẽhĩze batu tyso “O kytsa hawa ty mykara iktsa tsimahaktsa!” tsimy. Iwa ahasopyk zeka zispihikbatakanahatsa watsa tsimaha. Asahi Deus wahoro eze motsasokonaha. “Mybo iktsataha! ske buruk kino niwatihi motsasokonaha mybo iktsa tsimaha” mykaranaha. Kytsa sisoho “O simysapyrẽtsa” maha. Deus ja. Deus sisoho nawa batu tyso. Kytsa zuba sisoho motsasokonaha. Bijoikpe eze batu sihuakak, Deus tuk sihuakak hana bo ja. Bykyze Deus isapyrẽnikia ty batu sibo nyny my.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Iwaze inamybyikita tsipitsumuẽhĩze aharereziuwy bo batu tyso. Amy ty tsimy usta bo tsipitsumuẽhĩ ikia zuba tsinymyry.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Iwa ibo nyny tsimy zeka kytsa papa tu Deus zuba iktsa my. Atahi asoho: “Hawa ty tsimy wasani my. Ikia tsamysapyrẽta” my — Sesus niy.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 Kyze Sesus tihi:
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Ikiahatsa Deus bo tsimypamykysokonahaze ahaõtutsakarawy bo tsimaha. Hokbotaha. Iwaze Deus tuk tsimypamykysonaha. Atahi iktsa zikybyi tahi atatu my. Kyze ahazo pahawabyze amy ty tsizapykykynahaze atsatu ahabo nyny my.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 — Deus bo tsimypamykysokonahaze ahaharere tsizubarẽna batu tyso. Kytsa watsa asaktsa Deus humo sispirikpobyitsa asaktsa:
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 — Iwa zeka batu ahasopyk. Ahazo ahasoho humo tsihyrinymyrẽta. Amy humo ahakubyri tsihyrinymyrẽta. Amy humo ahaku byri zeka tsizapykykynahaze botu inymyry. Tysapyky ahabyizetu ana humo tsihyrinymyrẽta — Sesus niy.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Iwaze Deus bo tsimypamykysokonahaze tihi:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Aparakbaha myzubarẽtsa atyryktsa tsimoziknaha,
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Mydisahawy humo tyzibyituhukutu
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Mysapybyitsa tsikykaranaha iwatsa tu tymyokzohik.
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Satanas katsa mype Deus harere bo batu yhỹ tsimaha.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 — Yhỹ ikiahatsa ustsa simysapybyitsa ty ahabo nikaranaha tysiokzohiknaha Deus ahazo niwatihi atahi ahamysapybyitsa ty tsikykaranaha pahaokzohik.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Niwazuba! Ikiahatsa ustsa kytsa simysapybyitsa ty ahabo nikaranaha tysiokzo byizeka Deus niwatihi atahi ahamysapybyitsa ty tsikykaranaha batu pahaokzo isopyk. Iwa — Sesus niy.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 Kyze Sesus tihi:
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Ikiahatsa Deus pokzi batu hauk tsimaha zeka hokpiktaha! Ahaharadi tsiziurẽna mozik jokmorẽnikia ty ahaharek bo tsuku tsuku tahaktsa!
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 Iwaze ustsa kytsa batu sihyrinymyry ikiahatsa batu hauk tsimaha zeka ana humo batu sihyrinymyry. Deus zuba ahasoho zinymyry. Hawa ty tsimahaze kytsa papatu tsimaha zeka Deus ahabo iktsa my atahi isapyrẽnikia ty ahabo nyny my — Sesus niy.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 Kyze Sesus nipamykysokozo:
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Hawa ha Deus mozihikik ana hi atsa tu tatsihikik iwaze Deus namy ahatsyhyryze bijoikpe bo myzizozoko! Ahamysapyrẽtsa tsimoziknahaze Deus tisapyrẽna ty ahabo nyny my, bijoikpe eze pizozoko, iwa ahanamy Deus baze mopykyryk. Anaeze ahanamy ba ziksapybyri, wazazatsa ba zioknaha, ahanamy ba zikwõrõ, sitsyhyryboarẽtsa ba zebyknaha.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Ahanamy Deus baze bijoikpe eze tu zeka, iwaze ikiahatsa Deus soho mytsaty tsimykaranaha — niy. Iwa hỹ.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 Kyze Sesus tihi:
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Ahahyriziktsa sapy byizeka ikiahatsa miwa eze tu tsimypykyknaha. Batu iktsa ziky miwa zuba. Hawa mytsaty tsimaha na wata niwatihi. Ahanamy bo zuba mytsaty tsimaha zeka amy ty tisapyrẽna batu tsimyzihikiknaha.
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 Kyze Sesus tihi:
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 — Iwaze ahanamy bo mytsaty mytsaty byitaha! Iwa paikpa mytsaty tsimykaranaha. “O amy ty sa tsimymydisahanaha ba zikaha. Amy ty sa mysuk ty korobyk tsimaha” ba zikaha. Ahadisahawy ty tsimykaranahaze wasani. Ahasukok ty tsimykaranahaze wasani niwatihi. Ikiahatsa hi iwatsa tu tsimykzonaha Deus baze mywahi tsimynapykyryknaha zeka mysapyrẽnikia niy. Niwazuba atahi ahadisahawy ty, ahapowy ty, ahasuk ty iwa ahabo nyny my hỹ.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Piyktsa bo iktsataha! Asaktsa batu sitsohoko, ba ziksipariknaha, Wahoro eze sidisahawy batu izozowyky. Piyktsa batu sipokzitsi Deus sihumo tsimypokzitsiarẽta sidisahawy ty sibo nyny my. Ikiahatsa ja. Deus ahahumo tsimypokzitsiukrẽta iwatahi ahadisahawy ty nyny mykara hỹ.
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Mytsatyziu tsimaha zeka ja usta puruze nahyrizikpo. Batu ba. Mytsaty tsimykaranaha zeka ja ba zik kara. Iwatsahi ikiahatsa tsikaeni zuba zikaha zeka, amy skaraba disahawy humo mytsaty tsimykaranaha. Amy skaraba asuk humo mytsaty tsimykaranaha — Sesus nikara.
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 Sesus tihi:
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Tubabatu Saromao pehatsa tsinamyrẽta. Inamy tsiziuwyrẽna. Tasuk tisapyrẽna korobyk ziknakara. Nanabyi isazik ka abazuba tsiziurẽna. Saramao suk ka jokboha ziu.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Nawaze Deus isazik humo tsimypokzitsiukrẽta. Jaba okyrysaro ispitu wahatu byri hu hana bo ja. Nepyk. Izo bo mokorobaik. Ikiahatsa ja. Deus ahahumo tsimypokzitsiukrẽta hỹ. Iwatahi Deus ahasuk ty nyny mykara. Amy skaraba Deus humo ahaspirikpo tsikaeni zuba! — Sesus niy.
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 — Iwatsahi mytsaty mytsaty byitaha. Batu tyso:
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Kytsa Deus humo batu sispirikpo iwaze mytsaty nikaranaha. Ikiahatsa batu. Deus ahazo hi tsihyrinymyrẽta. Atahi ahadisahawy ty ahabo nyny my. Ahasuk humo kino niwatihi ahabo nyny mykara.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Katuktsa Deus tyryktsa soho sibo hi mytsaty tsimykaranaha. Hawa Deus harere bo hyỹ tsimaha. Hawa kytsa tsimysitsumuẽhĩnaha. Iwa mytsaty tsimykaranaha zeka Deus ahanamy ty nyny mykara.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Iwatsahi byiri ka mytsaty mytsaty byitaha! Aba zuba mytsaty tsimaha. Abaka amy ty tsihokdaharẽna tsimaha zeka Deus pahatsumuẽhĩ. Amy ty tsihokdaharẽna byiri ka mytsaty mytsaty byitaha. Aba zuba ahaspitu tsimaha. Byriri ja. Byri mozumu zeka kyze hawa tsimaha zeka mytsaty tsimaha. Deus ahahumo tsimypokzitsiukrẽta, tahi pahatsumuẽhĩ — Sesus niy. Iwa zinymyrynahatsa pe niy.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.