Mateus 6
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs ARIB
1 Kyze Sesus tihi:
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Iwatsahi inamybyita tsipitsumuẽhĩze batu tyso “O kytsa hawa ty mykara iktsa tsimahaktsa!” tsimy. Iwa ahasopyk zeka zispihikbatakanahatsa watsa tsimaha. Asahi Deus wahoro eze motsasokonaha. “Mybo iktsataha! ske buruk kino niwatihi motsasokonaha mybo iktsa tsimaha” mykaranaha. Kytsa sisoho “O simysapyrẽtsa” maha. Deus ja. Deus sisoho nawa batu tyso. Kytsa zuba sisoho motsasokonaha. Bijoikpe eze batu sihuakak, Deus tuk sihuakak hana bo ja. Bykyze Deus isapyrẽnikia ty batu sibo nyny my.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Iwaze inamybyikita tsipitsumuẽhĩze aharereziuwy bo batu tyso. Amy ty tsimy usta bo tsipitsumuẽhĩ ikia zuba tsinymyry.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 Iwa ibo nyny tsimy zeka kytsa papa tu Deus zuba iktsa my. Atahi asoho: “Hawa ty tsimy wasani my. Ikia tsamysapyrẽta” my — Sesus niy.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Kyze Sesus tihi:
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Ikiahatsa Deus bo tsimypamykysokonahaze ahaõtutsakarawy bo tsimaha. Hokbotaha. Iwaze Deus tuk tsimypamykysonaha. Atahi iktsa zikybyi tahi atatu my. Kyze ahazo pahawabyze amy ty tsizapykykynahaze atsatu ahabo nyny my.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 — Deus bo tsimypamykysokonahaze ahaharere tsizubarẽna batu tyso. Kytsa watsa asaktsa Deus humo sispirikpobyitsa asaktsa:
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 — Iwa zeka batu ahasopyk. Ahazo ahasoho humo tsihyrinymyrẽta. Amy humo ahakubyri tsihyrinymyrẽta. Amy humo ahaku byri zeka tsizapykykynahaze botu inymyry. Tysapyky ahabyizetu ana humo tsihyrinymyrẽta — Sesus niy.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Iwaze Deus bo tsimypamykysokonahaze tihi:
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Aparakbaha myzubarẽtsa atyryktsa tsimoziknaha,
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Mydisahawy humo tyzibyituhukutu
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Mysapybyitsa tsikykaranaha iwatsa tu tymyokzohik.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Satanas katsa mype Deus harere bo batu yhỹ tsimaha.
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 — Yhỹ ikiahatsa ustsa simysapybyitsa ty ahabo nikaranaha tysiokzohiknaha Deus ahazo niwatihi atahi ahamysapybyitsa ty tsikykaranaha pahaokzohik.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Niwazuba! Ikiahatsa ustsa kytsa simysapybyitsa ty ahabo nikaranaha tysiokzo byizeka Deus niwatihi atahi ahamysapybyitsa ty tsikykaranaha batu pahaokzo isopyk. Iwa — Sesus niy.
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 Kyze Sesus tihi:
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Ikiahatsa Deus pokzi batu hauk tsimaha zeka hokpiktaha! Ahaharadi tsiziurẽna mozik jokmorẽnikia ty ahaharek bo tsuku tsuku tahaktsa!
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 Iwaze ustsa kytsa batu sihyrinymyry ikiahatsa batu hauk tsimaha zeka ana humo batu sihyrinymyry. Deus zuba ahasoho zinymyry. Hawa ty tsimahaze kytsa papatu tsimaha zeka Deus ahabo iktsa my atahi isapyrẽnikia ty ahabo nyny my — Sesus niy.
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Kyze Sesus nipamykysokozo:
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Hawa ha Deus mozihikik ana hi atsa tu tatsihikik iwaze Deus namy ahatsyhyryze bijoikpe bo myzizozoko! Ahamysapyrẽtsa tsimoziknahaze Deus tisapyrẽna ty ahabo nyny my, bijoikpe eze pizozoko, iwa ahanamy Deus baze mopykyryk. Anaeze ahanamy ba ziksapybyri, wazazatsa ba zioknaha, ahanamy ba zikwõrõ, sitsyhyryboarẽtsa ba zebyknaha.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Ahanamy Deus baze bijoikpe eze tu zeka, iwaze ikiahatsa Deus soho mytsaty tsimykaranaha — niy. Iwa hỹ.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Kyze Sesus tihi:
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Ahahyriziktsa sapy byizeka ikiahatsa miwa eze tu tsimypykyknaha. Batu iktsa ziky miwa zuba. Hawa mytsaty tsimaha na wata niwatihi. Ahanamy bo zuba mytsaty tsimaha zeka amy ty tisapyrẽna batu tsimyzihikiknaha.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 Kyze Sesus tihi:
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 — Iwaze ahanamy bo mytsaty mytsaty byitaha! Iwa paikpa mytsaty tsimykaranaha. “O amy ty sa tsimymydisahanaha ba zikaha. Amy ty sa mysuk ty korobyk tsimaha” ba zikaha. Ahadisahawy ty tsimykaranahaze wasani. Ahasukok ty tsimykaranahaze wasani niwatihi. Ikiahatsa hi iwatsa tu tsimykzonaha Deus baze mywahi tsimynapykyryknaha zeka mysapyrẽnikia niy. Niwazuba atahi ahadisahawy ty, ahapowy ty, ahasuk ty iwa ahabo nyny my hỹ.
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Piyktsa bo iktsataha! Asaktsa batu sitsohoko, ba ziksipariknaha, Wahoro eze sidisahawy batu izozowyky. Piyktsa batu sipokzitsi Deus sihumo tsimypokzitsiarẽta sidisahawy ty sibo nyny my. Ikiahatsa ja. Deus ahahumo tsimypokzitsiukrẽta iwatahi ahadisahawy ty nyny mykara hỹ.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Mytsatyziu tsimaha zeka ja usta puruze nahyrizikpo. Batu ba. Mytsaty tsimykaranaha zeka ja ba zik kara. Iwatsahi ikiahatsa tsikaeni zuba zikaha zeka, amy skaraba disahawy humo mytsaty tsimykaranaha. Amy skaraba asuk humo mytsaty tsimykaranaha — Sesus nikara.
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Sesus tihi:
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Tubabatu Saromao pehatsa tsinamyrẽta. Inamy tsiziuwyrẽna. Tasuk tisapyrẽna korobyk ziknakara. Nanabyi isazik ka abazuba tsiziurẽna. Saramao suk ka jokboha ziu.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Nawaze Deus isazik humo tsimypokzitsiukrẽta. Jaba okyrysaro ispitu wahatu byri hu hana bo ja. Nepyk. Izo bo mokorobaik. Ikiahatsa ja. Deus ahahumo tsimypokzitsiukrẽta hỹ. Iwatahi Deus ahasuk ty nyny mykara. Amy skaraba Deus humo ahaspirikpo tsikaeni zuba! — Sesus niy.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 — Iwatsahi mytsaty mytsaty byitaha. Batu tyso:
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Kytsa Deus humo batu sispirikpo iwaze mytsaty nikaranaha. Ikiahatsa batu. Deus ahazo hi tsihyrinymyrẽta. Atahi ahadisahawy ty ahabo nyny my. Ahasuk humo kino niwatihi ahabo nyny mykara.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Katuktsa Deus tyryktsa soho sibo hi mytsaty tsimykaranaha. Hawa Deus harere bo hyỹ tsimaha. Hawa kytsa tsimysitsumuẽhĩnaha. Iwa mytsaty tsimykaranaha zeka Deus ahanamy ty nyny mykara.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Iwatsahi byiri ka mytsaty mytsaty byitaha! Aba zuba mytsaty tsimaha. Abaka amy ty tsihokdaharẽna tsimaha zeka Deus pahatsumuẽhĩ. Amy ty tsihokdaharẽna byiri ka mytsaty mytsaty byitaha. Aba zuba ahaspitu tsimaha. Byriri ja. Byri mozumu zeka kyze hawa tsimaha zeka mytsaty tsimaha. Deus ahahumo tsimypokzitsiukrẽta, tahi pahatsumuẽhĩ — Sesus niy. Iwa zinymyrynahatsa pe niy.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.