Lucas 1

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Uta Teopiro bo piwatahaka. Kyze tapara sizubarẽtsa kytsa papeu humo botu ziwatahanaha katsa mybaze hawa tsinynaha ziwatahabanaha.
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 Tapara zinynahatsa kino mybo nitsasobanaha Deus harere kino niwatihi nitsasobanaha. Ikia tsahyrinymyrẽta botu wasaniha soho niy.
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Abaka uta kino tubabatu kahyrinymyrẽta. Iwatahi uta kytsa iksipeha:
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 Iwatatu tsipinymyry wasani tsimy. Kytsa ikia bo botu nitsasokonaha wasani hỹ. Tapara mopamykyso Sakarias soho ioke niwatihi.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Kyze Erodes pehatsa Sudeutsa hudikhudikwy eze tuze Sakarias niy. Deus wahoro zubata eze ziknapamykysokota niy. Abias astsabarẽtsa niy Deus wahoro zubata eze nikara. Abias atsatubarẽtsa tsekokatsa ziknapamykysokonahatsitsa niwatihi. Atatsa ioke Arão tsekokatsa ikny niy. Arão niwatihi Deus wahoro eze ziknapamykysokota. Isabeu inarokotatsa.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Isukzakata zikzuruku harape tuk Deus harere bo hyỹ ziknakaranaha iwatahi Deus isukzakata soho tihi:
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 Batu ihyrytsa ka. Iwatatsahi ibykyhy byitatsa zikzuruku. Ihyrytsa ahabyita tu nitsaikbanaha.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Kyze Sakarias Deus wahoro zubata bo niy. Anaeze Deus tuk tarabaja nikara. Ziknapamykysokota humo tarabaja nikara. Abias astsabarẽtsa tarabaja nikara.
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 Tapara ustsa ziknapamykysokonahatsitsa ibo nitsasokonaha:
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 Deus wahoro zubata bo nitsuk. Jokmorẽnikia ziwezokoze aparakbahatsa isturupeze Deus bo nipamykysokonaha.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Niytahi atsoko bijoikpe iknykta Deus tsumuẽhĩtsa ibo inasik. Iwezowy baze jokmorẽnikia niriktohoko.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 Sakarias ibo nikozoze ihyrinymyrybyita nikara. Iwatahi ipokso nipyby.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 Bijoikpe iknykta Deus tsumuẽhĩtsa ipe niy:
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 Ikia atse mopurukze akurẽta tsimozik. Kytsa kino niwatihi atse humo sakurẽtsa moziknaha.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 Deus okze ka maku myhyrizikwani mozik. Iwatahi duabohotsa tsik ty ka tsõ tsõbyity my, tsõsĩ humo kino niwatihi tsõ tsõ byity. Taje arakokeze tuze Deus ituk mynapykyry. Deus hyrikoso piakse, mopurukze tu Deus hyrikoso ituk mynapykyryk hỹ — niy.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 — ausente —
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 — ausente —
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Niytahi Sakarias ipe niy:
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 — Utakta Deus tsumuẽhĩtsa Deus tuk mynapykyryk. Utakta kanaro Kabarieu. Deus zikpehata hi abo iknasik. Iwatahi wasania ty mopamykysoko.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 Iwatahi ikia wabyziutykta kaharere bo yhỹ ahabyita hi iwatahi tsimyharerebyri. Atse mopurukze tsipaharerezo. Kaharere ka wasaniha — niy.
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 Kyze aparakbaha Deus isturupeze ziperykynaha. Sakarias Deus wahoro ekze izoik ziperykynaha. Aparakbaha paikpa iktsa nikaranaha.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 Izoize niharerebyri. Sakarias Deus wahoro eze tuze itsotospyk waha zinyhik. Mytsotospyk waha ana hi zinymyrynaha. Bijoikpe iknyktsa bo iktsa niy. Myzubaha okze tu niharerebyri iwatahi tatsyhyrypetsa ty zuba pawyk nikara. Taharek ty zuba zikziwatawyky.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 Iwaze zuba Sakarias tarabaja Deus wahoro zubata eze zepykze tawahoro bo ziksizo.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 Taoke zityrykzuwyze tabykyhy. Estuba tsyhyrywa byzoje zetsuze tawahoro eze tu ziknapykyryk. Isabeu tihi:
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 — O Deus tsiksapywyky. Kahumo tsimypokzitsiukrẽta. Taparaka kasikpybyrẽtatsa. Kabykyhy byizeka kasikpybyrẽtatsa. Abaka batu. Batu kasikpyby. Iwatatsahi ikbykyhy hỹ. Abaka aparakbaha humo batu kasikpyby. Iwa ikbykyhy tatsatu Deus ziksikpybybyri — Isabeu nikara. Iwatatsahi Sakarias oke tabykyhy. Ibykyhyhuk byitatsa tu tabykyhy niy.
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Kyze usta byzoje eze Deus bijoikpe iknykta Maria bo izipeha. Bijoikpe iknykta Deus tsumuẽhĩtsa Maria bo inatakaha Kabarieu inarokota. Deus zipehata. Deus ipe niy:
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 — ausente —
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 — ausente —
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 Tsipybyrẽtatsa iharere pokso nikara. — Hawa ha skaraba — niy.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 — O apyby byityktsa Maria. Deus ahumo papokzitsiki. Ikia tuk mynakara. Aba tsipabykyhy.
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 Atse mopurukze Sesus ty tsipinaro. Taypykze maku myhyrizikwani mozik.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 Aparakbaha isoho humo “Deus tse” maha. Deus tyryktsa tuk mynapykyry ba zikpyk — niy. Deus hi Sesus Sudeutsa pehatsa mozik Dawi wata, ahadiri mypehatsa wata.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 Sesus Sako tsekokatsa pehakatsa. Sesus Deus tyryktsa tuk mypehatsa tawahi mynapykyryk.
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 — ausente —
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 — ausente —
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 — Wabyty! Ajetsy Isabeu ibykyhyhuk byitatsa tu abaka tabykyhy nitsaikbatatsa tu tabykyhy hỹ. Tapara kytsa tsasowy “batu ibykyhyhuk” nikaranaha. Abaka tabykyhy tatsa estuba tsyhyry wa byzoje zetsuze.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 Aba itse mopuruk. Deus tuk batu amy tohi ihokdaha — niy.
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 — O nawa my. Deus pikpehaze hyỹ my. Katyrykduwyhybyitatsa tu katse mopuruk. Ikza hyỹ my — niy.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Bykyze Maria Isabeu bo harakoso bo atsoko niparak. Isabeu wahoro bo zumu. Ana hi hudikhudikwy Sudejaka.
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 Sakarias wahoro bo paku niy. Isabeu ziharapyryk. Nipamykysoko.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 Atatsa Maria harere ziwabyze ibykyhy iarakokeze tsakurẽta nikara iwatahi kuanare kuanare nikara. Deus hyrikoso Isabeu tuk mynapykyryk.
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Iwatatsahi Maria bo opykani nipamykysoko:
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 Parakbaha okze tu ikza myhyrizikwanibyitatsa tu my. Hawa tsikytatsa ikia kapehatsa je kabo tsimynakozore.
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 Aksoho iwabyze atakta kaharakokeze tu kuanare kuanare nikara. Tsakurẽta iwatahi kuanare kuanare nikara.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 Ikia bijoikpe iknykta Deus tsumuẽhĩtsa harere humo hyỹ tsiky. Iwatatsahi akurẽtatsa. Iwaze Deus harere humo aspirikporẽtatsa akurẽtatsa tsimy — Isabeu niy.
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 Niytatsahi Maria Deus bo nipamykysoko:
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 Deus bo mykara zeka ipokzi kakurẽtatsa.
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 Iwatahi kabo mytsaty niy. Nanabyi humo kanamybyitatsa tu sa atsumuẽhĩtsata mozik.
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 Deus kino atatsa tsyhyryze tsihokdaharẽna zik niy.
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 Deus aparakbaha humo tsimypokzitsiarẽta. Iwatsahi sispirikporẽtsa moziknaha.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 Deus ziwatahaka tsihyrinymyrẽta hiba. Sizubarẽtsa mytsaty maha zeka “uta zuba mypehatsa” sisopykyktsa asahi mysipykik.
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 Ispehatsa sihudikhudikwy ezektsa niwatihi mysipykik. Myhyrizikwybyitsa hi
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 Siarapanikitsa disahawy ka tsizubarẽna mopykyryknaha.
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Iwa Deus Sudeutsa mysitsumuẽhĩkĩ.
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 Tubabatu Deus harere mydiritsa ispirikze niy.
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 Iwaze byzoje harakykbyihi zitsuze Maria Isabeu tuk niapykyk. Iwaze tawahoro bo ziksizo.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Iwaze Isabeu bykyhy nipuruk.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 Itukytsa, iututsa pauktsitsa kino niwatihi sakurẽtsa niapykyryknaha. Isabeu tse humo sakurẽtsa. Ziwabynahaze Deus atatsa humo tsimypokzitsiarẽta, iwatsahi sakurẽtsa niyziknaha.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 Niahatsahi izumukunaha. Iwatsahi ibykyhy tsibik pipiakzyknaha. Kyze ibykyhy tsibik mytsyhyrytsa asiba nisipykze kytsa izumunaha. Zinaro tsihikiknaha Sakarias ty izo naro ty zinaro tsihikiknaha.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 Ije ispe niy:
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 Iwaze ipe niaha:
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 Niahatsahi izo pe niaha.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 Niytahi Sakarias kino:
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 Iwazebabatu Sakarias inataharerezo. Tsakurẽta. Iwaze nipamykysokozo. Deus pe niy:
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Iututsa pauktsitsa iwaha pokso hi sipybyrẽtsa nikaranaha. Nanabyitaba wasaniha Suão soho nitsasokonaha. Harakoso Sudeja eze tuze Suão soho ty nipamykysokonaha.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Ziwabynahaze mytsaty nikaranaha:
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 Iwaze niytahi nipamykysoko. Deus hyrikoso ituk ziknapykyryk. Iwatahi nipamykysoko. Atahi:
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 — Ikiahatsa Deus bo tsimypamykysokonaha. “Ikia hi tsamysapyrẽta.
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 Deus mymyoktyhyrykta mybo myzipeha.
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 Tubabatu Deus simysapyrẽtsa bo nitsasokonaha
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 — Deus ispirikze iharerebaba mymyoktyhyryk. Iwatahi mysukyrytsitsa ba zik mybanaha.
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 Deus mydiri humo tsimypokzitsiukrẽta.
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 Tubabatu Deus Abarão bo taharere baba ty niy.
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 “Ikiahatsa pahaoktyhyrykta pipeha” niy.
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 Mymyoktyhyrykta pipehahik my nikara.
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 — Ikia kaskyrywy Deus sohokotsa tsimozik.
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 Iwaze mozumuze sizubarẽtsa ahumo mytahazozikymybanaha.
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 Iwaze Deus myhumo tsimypokzitsiarẽta.
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 Abaka atakta mybo bijoikpe iknykta okoro hyritywaka katsa mybo myziharamweke.
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 Iwaze Sakarias Deus harere nitsasoko niy. Itse taypykykze Deus harere bo hyỹ mykara. Tsipaikrẽta mozik jerukbara bo niparak. Atazuba zikziuruku. Aiba zuba Deus tyryktsa bo niy.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.