João 14
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NVT
1 Sesus tuk zinymyrykynahatsa pe niy.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Wahoro zuba kazo baze my. Ikiahatsa tsyhyryze wahoro tsizubarẽna. Wahoro ahabyizeka ikiahatsa bo ba ziktsaso. Abaka ahatsyhyryze pahawanusapy. Ba ahabyizeka ahape ziky.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Aba piksi. Ahawanu sapy pikymy zeka ahabo myziksizo. Pahaoktyhyryk. Iwaze katuk tsinapykyryknaha. Ahawahi katuk tsinapykyryknaha. Katuk tu tsipahasapynaha.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Ske tsinybanaha. Hana bo mokuru naha bo hi tsinymyrykynaha hỹ — niy.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Tome:
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Sesus ispe niy:
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Abaka ikiahatsa botu tsiknynaha hỹ iwatsahi kazo kino niwatihi tsinynaha. Hawa ikykara naha bo iktsa tsikykaranaha zeka anawa hi kazo mykara ahahyrinymyrẽtsa hỹ — Sesus niy.
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Piripi Sesus pe niy:
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 — O Piripi tubabatu ahatuk ziknapykyryk. Iwatatu sa batu katyny. Ahatuk tu ziknapykyrykta tu batu katyny niy. Aty pikny zeka ata kino niwatihi kazo ziny. Iwatahi amo humo sa tsimytsasoko. “Azo ty mybo tsiwatawykta! tsimy” — niy.
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 — Uta kazo wata anatyhi yhỹ tsimaha katsa harapewatsa tu. Batu kaharere zuba ahawabyhy. Kazo harere kino ahabo motsasoko. Hawa kazo nitsasoko naha hi motsasoko.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Uta kazo wata. Harapewatsatu tsimaha. Kaharere bo tsikaeni zuba yhỹ tsimaha zeka iwaze kazikwy humo tsimyspirikpotohinaha — niy.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 — O wabyziutahaktsa kytsa. Katuktsa kahumo sispirikporẽtsa kawa tu sisopyk. Uta kazo bo piksize izikwy piwatawy. Hawa kytsa bo kazikwy humo iwatawy katuktsa kino niwatihi kazikwy humo kytsa bo piwatawynaha. Kazo bo piksize iwatsahi katuktsa kazikwy tsizubarẽna kytsa bo piwatawykynaha.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Kabo tsinapamykysokonaha zeka “Hawa ha ty tsimyzehikiknaha ana hi tsinazapykykynaha” tsimykaranaha. Iwaze hawa ha tsinazapykykynaha anatyhi ahabo nyny mynakara. Kytsa tihi: “O Deus amysapyrẽnikita” mykaranaha. Hawa ha ty tsikzapykykynaha ty ahabo nyny myze kytsa Deus soho “imysapyrẽnikita” — mykaranaha.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Ikiahatsa kabo tsimypamykysokonaha zeka:
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Sesus tihi:
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Kazo pe my zeka:
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Kytsa kahumo batu sispirikpo asahi iharere bo batu yhỹ zikaha. Iharere sihumo tsihokdaharẽna. Iharere humo ka batu sihyrinymyry. Ikiahatsaktsa tsahyrinymyrẽtsa. Iharere kino ikiahatsa humo batu ihokzaha — niy.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 — Bakta kawahi paharekta ziwazy. Ahabo myziksizo.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Aba nurũbabatu kytsa kahumo sispirikpobyitsa ba ziknyzonaha. Ikiahatsa iwatsa tu tsipiknyzonaha. Ikiahatsa niwatihi tsimynahyrizikponaha. Iknahyrizikpo naha humo ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Uta kazo harere bo hyỹ mynakara. Ikiahatsa kaharere bo hyỹ tsinakaranaha. Uta kino niwatihi ikiahatsa tuk yhỹ mykara. Iwa mysopyk tsimykaranaha. Bykyze ana hi tsipinymyrykynaha.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Aty kaharere bo hyỹ my zeka atahi kahumo tsimypokzitsiarẽta mykara. Atahi kazo mozipokzitsiki. Uta niwatihi mozipokzitsiki. Kasoho humo pinymyryky. Kasoho humo tsihyrinymyryrẽta mozik — niy.
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Sudas Tadeu tihi:
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Sesus nitsasokozo:
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Sispirikpobyitsaktsa kaharere bo batu yhỹ zikaha. Kaharere kazo botu nitsasoko ana kino tsipiwabynaha. Kazo zikpeha iharere hi motsasoko.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 Ikiahatsa tuk tihi motsasoko.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Kyze kazo hyrikoso ahabo pipehahik. Kaharere humo tahyrikoso ahabo myzipeha. Atahi ahatsumuẽhĩtsa mozik. Pahahyrinymyry. Uta ahahyrinymyryky ana humo hi batu ahaspiriktsokdahu. Kaharere ty pahaspirikpoziuku. Deus hyrikoso tsimysapyrẽta hỹ.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Kytsa kahumo batu sispirikpo paikpa mytsaty mykaranaha. Katuktsa batu sispirikpobyitsa watsa. Utakta batu paikpa mytsaty mykara. Iwatahi ikiahatsa kawata mytsaty mytsaty byitaha. Ahakurẽtsa tsimaha. Kahumo ahapyby byihu ja. Kahumo ka ahasukatsihik byihuja. Kahumo tyspirikpokonahaktsa iwatsahi tsahapunihikrẽtsa tsimoziknaha — niy.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Botu tsiwabykynaha:
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Aba motsasoko kyze piksi.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Aba Satanas harere humo kytsa kahumo batu sispirikpo ispehatsa atahi kabo mozumu. Iwatahi ahabo tsikaeni zuba motsaso. Atahi batu kakzotsabyita. Iharere bo yhỹhabyita ziknakara — niy.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 — Uta kazo harere bo zuba hyỹ mynakara. Kazo humo kamypokzitsiarẽta mykara. Iwatahi iharere bo zuba hyỹ mykara. Kytsa kahumo batu sispirikpo asa bo hi piwatawyky. Utakta Deus harere bo zuba hyỹ mynakara anabo hi mysiwatawyky — niy.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.