Gálatas 2
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs ARIB
1 — ausente —
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 — ausente —
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 Hawa niy tisapyrẽna. Mytukta Titu Sudeubyita batu ipe niaha:
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Kytsa asahi Sesus harere bo batu hỹ zikaha iwatsahi sispirikpoziubyitsa tu:
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 Utakta siharere bo hỹbyri ziknakara. Katsahi:
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Asaktsa sihumo kytsa sizubarẽtsa myspirikpokotsa watsa mykaranaha. Asa harere ezytyk ty batu tyso. Deus okezeka kytsa batu abazubatsa maha ihumo myzubaha astsatu maha. Iwa utakta niwatihi mytsaty mykara.
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 Deus wasania ty Sesus soho nitsasoikik ana soho hi:
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Deus hi ikia zapehahik iakzohota hi Sudeutsabyitsa bo, izikwy atuk mynapykyryk. Astatu Deus Peduru zipehahik iakzohota hi Sudeutsa bo izikwy ituk mynapykyryk. Abaka ana humo kino tsipinymyrykynaha — niaha.
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 Iwaze Tsiaku, Peduru, Suão iwatsa sispirikpokotsitsa Sesus tuktsa tuk mype niaha:
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Tsimykurunahaze Sudeutsabyitsa bo katyryktsa sinamybyitsa bo ahamytsatyhu ja ispiriktsokda spiriktsoda byijataha! — niy.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 Kyze Peduru Ãtiokia bo inakozoreze Sesus tuktsa okze tu zipehaka. Imysapybyita hi zibetsakak.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 Tapara Peduru zumuze Sudeutsabyitsa asahi Sesus tuktsa maha situk tahadisahakanaha. Kyze Tsiaku itukytsa Ãtiokia bo nisipehahik. Peduru sibo nikozoze tisikpybyrẽta niyzik. Tapetu nikara:
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Iwaze Sudeutsa Sesus harere bo hyỹ nikaranaha iwatsahi ihumo sispirikporẽtsa Peduru humo sisikpybyrẽtsa niyziknaha. Sispirikporẽtsa nikaranaha iwatsa tu nawa ha ty batu simysapy nikaranaha. Peduru watsa nikaranaha. Hawa nikaranaha Baranabe kino niwatihi siwatu nikara.
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Iwatahi Peduru ipehaka, Sesus harere humo batu hỹ niy iwatahi ibetsakak. Sesus tuktsa inazuzukbanahaze ibetsakak. Ipe iky:
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Kyze katsaktsa Sudeutsa tsimaha. Myzotsa Sudeutsa niaha. Ustsa kytsa simysapybyitsa nikaranaha iwa Sẽtios mekywatsa soho nisinaropykyknaha.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Iwatsa tu katsa Moises harere ibyky bo zuba yhỹ tsimykaranahaze. Deus batu mytyso:
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Deus tatuk mymyoktyhyryk iwatsahi Moises harere ibyky tsimoewynaha. Sesus Kiristu harere bo zuba yhỹ tsimykaranaha. Iwaze aparakbaha mype:
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 Kapetu kasopyk zeka:
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Moises harere humo inymyrytohi iwa zeka iharere bo batu hỹ mykara. Iwatahi batu kasapy mozik iharere bo yhỹ mykara. Iwatahi Moises harere ibyky zimoewy. Abaka Kiristu harere bo zuba hyỹ mykara isopyk mykara. Kiristu kasapyzeky iharapatawyhyta humo nihyrikosokda. Kasapyzeky nihyrikosokdaze kasopykwy nepykba, abaka ituk mynapykyryk ihumo zuba kamysapyrẽta mozik.
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Utakta Sesus zuba mozihikik mykara, atahi kasapyzeky nihyrikosokda iwatahi kahumo izihik bara ty ka pimoewy mykara. Kiristu hyrikoso katuk mynapykyryk ihumo zuba mozuruku, iwatahi abaka kasopykwy pimoewy. Abaka Deus tse humo kaspirikporẽta. Atahi namykse nikara ana humo hi utakta batu kawahi zikara. Sesus kapokzi tsimypokzitsiarẽta iwatahi ituk mynapykyryk.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Deus mymysapywyky ana humo hi Kiristu mysapyzeky nihyrikosokda. Iwatahi kakurẽta. Deus mype my zeka:
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.