Efésios 3

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iwaze uta Pauro ahatsyhyryze Deus bo mopamykysoikik. Ikiahatsa Sudeutsabyitsa ahahumo kamypokzitsiarẽta. Deus wasania ty ahabo iktsasoko iwatahi kytsa katsipa humo zikoktyhyryknaha, siakyriukrẽnikitsa hurukwy bo zikoktyhyryknaha.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Deus imysapyrẽnikita my wasania ty ahabo zikpehahik ana soho botu ziwatahaka. Ana kino kok tsiwabynaha.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Tubabatu Deus tihi:
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Hyỹ iky. Deus soho kabo nitsasoko ana soho humo hi ahabo tsikaeni zuba botu ziwatahaka.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Deus Sudeutsabyitsa soho mozihikik kytsa batu sihyrinymyry. Aba zuba Deus ykzohotsa bo, isohotsitsa iwatsa taharere soho ihyrikoso humo nisihyrinymyryky hỹ.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Sudeutsabyitsa tu Deus wasania ty Sesus harere bo yhỹ mykaranaha zeka Sudeutsa atsatu maha. Sudeutsa sisopyk mytukytsa maha. Deus isapyrẽnikia ty Sudeutsa bo botu nitsasoko, ana kino Sudeutsabyitsa bo niwatihi mysisapywyky. Iwaze Sudeutsa, Sudeutsabyitsa niwatihi asahi sizubarẽtsa Sesus harere bo hyỹ mykaranaha ihumo sispirikporẽtsa astsa watsatu maha sibo hi Deus mysisapywyky hỹ.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Deus wasania ty Sesus soho motsasoikik nawa kahyriziktsokzawy my. Utakta Deus tsyhyryze tarabaja mykara. Kahyriziktsokzawy humo ziktsumuẽhĩkĩ. Izikwy humo zuba tarabajaziu mykara, Deus kahumo tsimypokzitsiarẽta iwatahi zikpeha kytsa sizubarẽtsa bo wasania ty motsasoko.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Taparaka uta kamysapybyita tu ziknakara abaka mahani. Sesus tuktsa simysapyrẽtsa maha. Taparaka Sesus tuktsa humo kakyrirẽta ziknakara. Deus hi kahumo tsimypokzitsiarẽta iwatahi zikwatawy. Sudeutsabyitsa bo zikpeha iwaze wasania ty sibo motsasokoro. Kiristu koikny baktatu hawa tisapyrẽna ituk zuba mynakara, ana soho humo batu myhyrinymyry. Abaka Deus harere wasania ty motsasoko. Kiristu isapyrẽnikia ty myhyrinymyrẽtsa anahumo hi Deus zikpeha.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Tapara Deus mybaratsa harere ty batu tyso. Aiba zuba tsasohowy kytsa sizubarẽtsa bo mysihyrinymyry tsihikik iwatahi zikpeha. Iharere motsaso ana humo hi zikpeha.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Iwa niy. Deus hyrinymyrywy baba ty myzubaha bo motsaso tsihikik. Sizubarẽtsa bo ihyrinymyrywy baba motsaso tsihikik. Bijoikpe iknytsitsa sitsumuẽhĩtsitsa sibo motsaso tsihikik. Hyrikoso sapybara watsa niwatihi sibo motsaso tsihikik. Abazubatsa Sesus tuktsa bo iktsa mynakaranahaze Deus soho humo sihyrinymyrẽtsa. Sesus tuktsa sisapyrẽtsa moziknaha iwaze sizubarẽtsa Deus hyrinymyrywy baba humo sihyrinymyrẽtsa hỹ. Sesus harere bo hyỹ tsimykaranaha sibo Deus hyrinymyrywy baba motsasokonaha.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Hawa Deus mytsaty nikara, atsatu wasani mykara. Abaka Sesus Kiristu harere bo hyỹ tsimykaranaha zeka Deus hyrytsa tsimoziknaha, Deus sohowy atsatu wasani my. Iwaze ihyrinymyrywy baba atsaezubaha bo ziwatawy.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Iwaze mypehakatsa harere bo hyỹ tsimykaranaha iwa tsimyzurukunaha. Abaka batu mypyby. Iwatsahi Deus bo tsimypamykysoikiknaha. Atahi mymywabyky. Atahi mymykusukniki. Ibo hyỹ tsimykaranaha iwatsahi myspirikporẽtsa abaka batu mypyby.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Iwatsahi ahakurẽtsaktsa! Kaharere tsiwabyziukunahaktsa! Deus wasania ty ahabo iktsasoko iwatsahi kytsa piksukyrykynaha. Kahumo ahasukatsihik byihuja! Deus pahasapywyky iwatahi kakurẽta. Ahatsyhyryze sinini mykara ikiahatsa humo tisapyrẽna iwatahi kakurẽta my.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Iwatahi ahatsyhyryze myzo bo mopamykysoikik.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Deus myzo koikny baktatu mynakara katsaktsa Sesus tuktsa ihyrytsa tsimaha. Asahi myzubaha bijoikpe eze tu mybarawy ezektsa kino niwatihi ihumo sispitu maha. Myzubarẽtsa ihyrytsa tsimaha hỹ.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Ahatsyhyryze ipe my:
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 — ausente —
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 — ausente —
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 O kazo isapyrẽnikia ty sibo tsinyny tsihikik ana kino botu tsiktsaso. Aharere isapyrẽnikia soho atsatu wasani sitsyhyryze myzapykyky — my.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 O Epeso ezektsa Sesus tuktsa Deus bo tsimysakibazikiknahaktsa! Ipe tsimaha:
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 O myzo katsaktsa Sesus tuktsa ikia bo mywahi tsimysakibazikiknaha. Sesus Kiristu mymysapywyky iwatsahi atuk mywahi tsinapykyryknaha hỹ. Yhỹ tsimaha — iwa myzo bo tsiksakibazikiknaha hỹ.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.