Atos 6
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NVT
1 Aibani Sesus tuktsa niobaranaha. Sizubarẽtsa niyziknaha. Iwaze asizahi Kereko harere nitsasokonaha betsakziu nikaranaha. Harere Eberaiko tsasohokotsa tuk betsakziu nikaranaha. Kereko harere sohokotsiza hi:
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Izumubanahaze ispe niaha:
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Iwatsahi ikiahatsa sete kytsa tsumuẽhĩtsitsa tysiwatawynaha katukytsa niaha. Kytsa ahatuk tu tysiwatawynaha. Kytsa sihyrinymyrẽtsa. Sispirikporẽtsa kytsa Deus hyrikoso inamykse tsimysiwatawynaha. Asahi haramukukaka okyrysaro sibo tabiak iwa sihyriziktsokzawy mykaranaha.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Katsaktsa Deus bo tsimypamykysoikiknaha. Iharere tsimytsasoikiknaha. Niwazuba tsimaha — niaha.
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Sizubarẽtsa sakzohotsa harere bo yhỹ nikaranaha. Niahatsahi Sesus tuktsa sete kytsa tsumuẽhĩtsitsa nisiwatawykynaha. Kytsa Estewã, Piripi, Pirokoro, Nikano, Timo, Paramenas, Nikorai iwatsa nisinynaha. Estewã Deus harere humo tispirikporẽta hi. Deus hyrikoso ituk ziknapykyryk. Nikorai Ãtiokia eze nipuruk. Sudeu byitatu Deus harere bo hyỹ ziknakara Sudeu wata. Tapara Sesus tuktsa niukuru Deus bo hyỹ nikara. Asahi kytsa Sesus tuktsa nisiwatawynaha.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Niahatsahi Sesus tuktsa sete kytsa tsumuẽhĩtsitsa sakzohotsa bo nisioktyhyryknaha. Iwaze sakzohotsa sete kytsa tsumuẽhĩtsitsa sitsyhyryze Deus bo nipamykysokonaha. Tahatsyhyrypetsa ty tsumuẽhĩtsitsa harektsa humo paik paik nikaranaha. Siwatu iwa tahatsyhyrypetsa ty tsumuẽhĩtsitsa harektsa humo paik paik nikaranaha sisopykwy humo. Iwaze sihyriziktsokzawy ty nisiakzohik.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Iwa Sesus tuktsa niobaranaha kytsa sizubarẽtsa Deus harere bo hyỹ nikaranaha, Sesus tuktsa niyziknaha. Serusarẽhe ezektsa Sudeutsa ziknapamykysokonahatsitsa niwatihi Deus harere bo hyỹ nikaranaha.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Estewã Deus zikwy humo amy ty kytsa batu zikaha atsatu nikara. Deus ihumo tsimypokzitsiukrẽta zikzitsumuẽhĩkĩ. Estewã Deus zikwy kytsa bo ziwatawyky, ituk zitsumuẽhĩkĩze Deus zikwy ziwatawyky.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Iwatsahi wastuhu kytsa Sudeutsa ihumo batu siakparawy nizokyrykynaha. Asahi Deus wahoro bo inauzuzukikiknaha. Anasapy eze kytsa zinarokonaha — Deus wahoro kytsa sihyritsokzawybyitsa. — Iwa kytsa Deus wahoro zinaroko. Sudeutsa Sireni ezektsa, Aresãdere ezektsa, asahi Sirisia ikny, Asia ikny niwatihi. Sizubarẽtsa Estewã tuk niharapepehakanaha.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Atahi tispirikporẽta ziknapykyryk. Deus hyrikoso humo tsiharereziurẽta. Iwaze kytsa Estewã batu siakparawy. Iwatsahi kytsa bo okyrysaro ty nyny niaha. Siharerewabymybarẽtsa bo nyny niaha. Ispe niaha:
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 — “O Estewã harere batu imysapy. Nisihyrinymyrykyze Deus soho zimyiki. Moises Deus tsumuẽhĩtsa kino niwatihi isoho zimyiki iwaze batu isty hyrinymyryziu” mybarapetu tsimaha — nikaranaha.
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Niahatsahi Estewã soho mybarapetu nikaranaha. Iwatsahi kytsa ihumo tahakyrikinaha. Taparaktsa kapitãotsa watsa, Moises harere zihyrinymyrykynahatsitsa iwatsa tahakyrikinaha. Iwaze Estewã kytsaharerewabytsitsa bo zioktyhyryknaha. Anaeze isoho humo mospihikbatakanaha.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 — Atakta Deus wahoro zubata soho zisapybyrikik. Moises harere niwatihi zisapybyrikik — mybarapetu nikaranaha.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Iharere zikziwabykynaha, botu nitsaso — Sesus Nasare ezekta Deus wahoro zubata naktsipetok. Tapara nitsasoko Deus harere anahi Moises ziwatahaka Sesus meky watu mysisopyk. Tsiwabykynaha — mybarapetu nikaranaha. Iwa Estewã soho zispihikbatakanaha.
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Niahatsahi kytsaharerewabytsitsa Estewã bo iktsaziu nikaranaha. Iok bo iktsaziu nikaranahaze bijoikpe iknykta wata niyzik, iwa kytsaharerewabytsitsa zinynaha.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.