Atos 6
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NVI
1 Aibani Sesus tuktsa niobaranaha. Sizubarẽtsa niyziknaha. Iwaze asizahi Kereko harere nitsasokonaha betsakziu nikaranaha. Harere Eberaiko tsasohokotsa tuk betsakziu nikaranaha. Kereko harere sohokotsiza hi:
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Izumubanahaze ispe niaha:
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Iwatsahi ikiahatsa sete kytsa tsumuẽhĩtsitsa tysiwatawynaha katukytsa niaha. Kytsa ahatuk tu tysiwatawynaha. Kytsa sihyrinymyrẽtsa. Sispirikporẽtsa kytsa Deus hyrikoso inamykse tsimysiwatawynaha. Asahi haramukukaka okyrysaro sibo tabiak iwa sihyriziktsokzawy mykaranaha.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Katsaktsa Deus bo tsimypamykysoikiknaha. Iharere tsimytsasoikiknaha. Niwazuba tsimaha — niaha.
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Sizubarẽtsa sakzohotsa harere bo yhỹ nikaranaha. Niahatsahi Sesus tuktsa sete kytsa tsumuẽhĩtsitsa nisiwatawykynaha. Kytsa Estewã, Piripi, Pirokoro, Nikano, Timo, Paramenas, Nikorai iwatsa nisinynaha. Estewã Deus harere humo tispirikporẽta hi. Deus hyrikoso ituk ziknapykyryk. Nikorai Ãtiokia eze nipuruk. Sudeu byitatu Deus harere bo hyỹ ziknakara Sudeu wata. Tapara Sesus tuktsa niukuru Deus bo hyỹ nikara. Asahi kytsa Sesus tuktsa nisiwatawynaha.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Niahatsahi Sesus tuktsa sete kytsa tsumuẽhĩtsitsa sakzohotsa bo nisioktyhyryknaha. Iwaze sakzohotsa sete kytsa tsumuẽhĩtsitsa sitsyhyryze Deus bo nipamykysokonaha. Tahatsyhyrypetsa ty tsumuẽhĩtsitsa harektsa humo paik paik nikaranaha. Siwatu iwa tahatsyhyrypetsa ty tsumuẽhĩtsitsa harektsa humo paik paik nikaranaha sisopykwy humo. Iwaze sihyriziktsokzawy ty nisiakzohik.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Iwa Sesus tuktsa niobaranaha kytsa sizubarẽtsa Deus harere bo hyỹ nikaranaha, Sesus tuktsa niyziknaha. Serusarẽhe ezektsa Sudeutsa ziknapamykysokonahatsitsa niwatihi Deus harere bo hyỹ nikaranaha.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Estewã Deus zikwy humo amy ty kytsa batu zikaha atsatu nikara. Deus ihumo tsimypokzitsiukrẽta zikzitsumuẽhĩkĩ. Estewã Deus zikwy kytsa bo ziwatawyky, ituk zitsumuẽhĩkĩze Deus zikwy ziwatawyky.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Iwatsahi wastuhu kytsa Sudeutsa ihumo batu siakparawy nizokyrykynaha. Asahi Deus wahoro bo inauzuzukikiknaha. Anasapy eze kytsa zinarokonaha — Deus wahoro kytsa sihyritsokzawybyitsa. — Iwa kytsa Deus wahoro zinaroko. Sudeutsa Sireni ezektsa, Aresãdere ezektsa, asahi Sirisia ikny, Asia ikny niwatihi. Sizubarẽtsa Estewã tuk niharapepehakanaha.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Atahi tispirikporẽta ziknapykyryk. Deus hyrikoso humo tsiharereziurẽta. Iwaze kytsa Estewã batu siakparawy. Iwatsahi kytsa bo okyrysaro ty nyny niaha. Siharerewabymybarẽtsa bo nyny niaha. Ispe niaha:
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 — “O Estewã harere batu imysapy. Nisihyrinymyrykyze Deus soho zimyiki. Moises Deus tsumuẽhĩtsa kino niwatihi isoho zimyiki iwaze batu isty hyrinymyryziu” mybarapetu tsimaha — nikaranaha.
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Niahatsahi Estewã soho mybarapetu nikaranaha. Iwatsahi kytsa ihumo tahakyrikinaha. Taparaktsa kapitãotsa watsa, Moises harere zihyrinymyrykynahatsitsa iwatsa tahakyrikinaha. Iwaze Estewã kytsaharerewabytsitsa bo zioktyhyryknaha. Anaeze isoho humo mospihikbatakanaha.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 — Atakta Deus wahoro zubata soho zisapybyrikik. Moises harere niwatihi zisapybyrikik — mybarapetu nikaranaha.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Iharere zikziwabykynaha, botu nitsaso — Sesus Nasare ezekta Deus wahoro zubata naktsipetok. Tapara nitsasoko Deus harere anahi Moises ziwatahaka Sesus meky watu mysisopyk. Tsiwabykynaha — mybarapetu nikaranaha. Iwa Estewã soho zispihikbatakanaha.
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Niahatsahi kytsaharerewabytsitsa Estewã bo iktsaziu nikaranaha. Iok bo iktsaziu nikaranahaze bijoikpe iknykta wata niyzik, iwa kytsaharerewabytsitsa zinynaha.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.