Apocalipse 3
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NTLH
1 Sesus hi:
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Popotahaktsa! Tsinymyry naha humo kino pykyhytutaha. Kaharere humo asiba tsikspiriktsokdahanaha ana bo hi mytsatyzotahaktsa! Tsimyzurukunaha Deus okzeka batu wasani tsimaha, ihumo batu ahapokzitsi ana kino iwaby.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Hawa ha tsinymyrykynaha ana humo hi mytsatytahaktsa! Deus wasaniha tsiwabynahaze ahakurẽtsa. Abaka ana harere humo wabyziutaha. Ahamysapybyitsa tsikykaranaha zeka tsimoewynahaktsa! Popo ahabyizeka ahabo itsyhyryboarẽnikita mozumuze tawata. Ity pery habyitsa ty ahabo mozumu. Itsyhyryboarẽnikita kytsa papatu mozumuze tawata. Mozumu naha humo batu ahahyrinymyry.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Wastuhu ahatuk Saradis eze tu simysapyrẽtsa. Kazikwy humo mekywa tu moziknaha. Satanas harere bo batu yhỹ niaha. Asahi kytsa watsa tahasuk ezytyk ty korobyk ahatsa watsa. Asaktsa katuk mynapykyryknaha, sisukbarazarẽtsa ezytyk katuk mynapykyryknaha. Deus okze ka ‘ikiahatsa ahamysapyrẽtsa tsimaha.’ Iwa katuk tahawahi mynapykyryknaha my. Simysapyrẽtsa Deus hyrikoso humo.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Iwaze asaktsa kaharere bo hyỹ mynakaranaha sisukbarazarẽtsa ezytyk watsa maha. Asaktsa mekywa tu moziknaha Deus hyrikoso humo, iwatsahi ustsa kytsa bo batu ziksimyiwynaha ana humo hi kytsa sisukbarazarẽtsa ezytyk watsa maha. Sinaro Deus papeu humo ziwataha ba zikokza. Ana papeu kytsa sizubarẽtsa asaktsa Deus tuk tahawahi mynapykyryknaha sinaro ziwataha. Kyze kazo bijoikpe iknyktsa sitsumuẽhĩtsitsa niwatihi ispe my: ‘Iktsa tsimahaktsa! Asaktsa kahyrytsa maha’ my. Iwa kasoho Saradis ezektsa myspirikpokotsa pe tsimy” — niy.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Aty Deus hyrikoso harere piwabytsihikik zeka atakta tsiwabytoktokta. Deus hyrikoso iwa hỹ ahaspiokeke zeka wabytaha Sesus tuktsa uzuzukwy myspirikpokotsa pe niy!
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 Sesus hi:
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Ahasoho iwaby hỹ. Hawa tsimykaranaha iwaby. Ahapunihikrẽtsa tsikaeni zuba kaharere humo hyỹ tsimykaranaha. Kasoho humo ba kaharere warihuk. Abaka uta hokbowy ty ahaokeryk zoksapare my pany tynapupunaha! Uta zuba hokbowy ty zoksapare, ba aty tohi hokbo zihokbo.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Wabytaha! Asaktsa Satanas hyrikoso sapybara pehakatsa. Asa hi: ‘Katsaktsa Sudeutsa’ maha. Mymyspihikbatakanaha. Wastuhu situk ahabo mozumunahaze ahape: ‘Ikiahatsa wasani’ maha. Tsimyzumubanahaze asaktsa niwatihi Deus harere piwabynaha. Asa hi: ‘Sesus ahahumo tsimypokzitsiukrẽta’ maha.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Tapara ahape iky ‘Kytsa myzahamyijakanahaze kahumo ahakubyrisorokrẽtsa’ iky. Sinini tsikykaranahaze ahahakubyrisorokrẽtsa tsikykaranaha. Kaharere bo hyỹ tsimykaranaha. Aiba nanabyitaba mybarawy ezektsa bo mysininiwynahaze iwa mysiakpynaha ikiahatsaktsa ba. Kazikwy humo kytsa ahahumo batu zikaha.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Atsoko ahabo myziksizo. Kaharere bo hyỹ tsimykaranaha zeka iwaze kahumo ahaspirikporẽtsa ahahuak ty nyny my. Ana humo hi pykyhytutaha iwaze ahahuak ustsa ba ziaksenaha. Kahumo tsimyspirikpotohinaha!
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Kaharere humo hyỹ mynakaranahatsaktsa sipunihikrẽtsa moziknaha. Asahi iharakurukwy wata atahi Deus wahoro zubata ezekta. Ataharakurukwy hi tawahi mynapykyryk. Iwata asaktsa Sesus humo sispirikporẽtsa Deus tuk tahawahi mynapykyryknaha. Ba hawa tohi zikaha. Deus naro sihumo piwataha, Deus hudikhudikwy tanaro kino sihumo piwataha. Ihudikhudikwy Serusarẽhe ezytyk, tahudikhudikwy Deus bijoikpe ikny mynazepik. Iwaze kanaro ezytyk sihumo piwataha. Iwa kasoho Piradepija ezektsa myspirikpokotsa pe tsimy” — niy.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Aty Deus hyrikoso harere piwaby tsihikik zeka tsipiwabytoktokta. Deus hyrikoso iwa hỹ ahaspiokeketsa zeka uzuzukukwy perytsitsa pe niy katuktsa bo wabytoktonaha!
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Sesus hi:
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 — ausente —
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 — ausente —
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Ikiahatsa ahape tu tsimynakaranaha:
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Kaharere bo wabyziutaha! Kaouro baba botu izo bo iwezokonahawa tsipiaksenaha. Iwa tsimaha zeka ahanamyrẽtsa watsa tsimoziknaha. Ahasukbarazarẽtsa kabo tsimyzapykynaha zeka iwaze batu ahasikpyby. Ahahyriziktsa sowy kabo tsimyzapykynaha zeka iwaze iktsa tsimaha. Kaharere bo hyỹ tsimaha zeka iwaze ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha. Kahumo ahaspirikporẽtsa babatsa hi iwatsahi sinamyrẽtsa watsa tsimoziknaha. Ahakurẽtsa tsimaha.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Asa humo kamypokzitsiarẽta, amy humo imysapybara humo maha zeka mysibetsakak. Mysizuspyk iwatsahi amy ty wasani mykaranaha. Iwatsahi batu ahamyi, ahamysapybyity tsimykaranaha zeka tsimoewynaha!
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Kaharere bo wabytoktotaha! Hawa mytsaty tsimykaranaha kahumo meky watu tsimoziknaha. Ikiahatsa wahoro hyrity watsa, uta hokbowy humo toto mynakaraze. Aty kaksoho piwaby zeka hokbowy ty zoksapare my zeka iwahoro bo mytsuk. Anaeze mynapykyryk ituk pikdisaha. Ata kino katuk tadisaha. Iwa tsimyzurukunaha zeka ikiahatsa kawatsa tsimoziknaha iwatsahi iwa tynakaranahaktsa.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Asa kaharere bo hyỹ mynakaranahatsaktsa ispe my: ‘Panytynaha! Kabaze dyhytyny!’ my. Siwatsa utakta Deus kazo harere bo hyỹ ikykara iwatahi ‘Pany! Kabaze dyhyty! katukytsa mysipehaka’ kape niy. Abaka kazo dyhywy bete mynapykyryk kytsa mysipehaka hỹ. Iwa kasoho Raodisija ezektsa myspirikpokotsa pe tsimy” — niy.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Aty Deus hyrikoso piwaby tsihikik zeka atakta tsiwabytoktokta! Deus hyrikoso iwa hỹ ahaspiokeke zeka wabytaha Sesus tuktsa uzuzukukwy myspirikpokotsa pe niy!
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.