Apocalipse 22

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iwaze bijoikpe iknykta pihik kino kabo ziwatawy. Pihik tsiziurẽna moknywy waha. Pihik ispitu. Pihik Deus dyhywy ikny tsiziurẽna. Atakta hozipyrykza tsibik wata botu nihyrikosokda niwatihi isapy ikny tsiziurẽna. Isapy Deus sapy atsatu.
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Pihik hudikhudikwy ske tazahara buruk niy. Pihik saktaba usta saktaba niwatihi hwitsa niaha. Hwitsa humo kytsa sakurẽtsa niyziknaha. Mytyktseheze wihara mynakymy. Mytyktseheze wihara ty dose ha nijakuk nikaranaha. Byzoje byzoje wa zuba wihara nakymyky. Okyry mybarawy ezektsa mysizororowybaka. Sakurẽtsa.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Imysapybara ba zikapykyryk. Deus ituk, iwaze batu imysapybara ty mahani.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Atakta nihyrikosokda hozipyrykza tsibik wata iok pinynaha inaro siokpe humo piwatahanaha.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Ihudikhudikwy miwa ba zikyzikzo. Unata mohokda. Rika hana bo ja. Haramwe mohokda. Deus izikwyrẽnikita tu ba hawa tohi zikzukninaha atahi sibo ziharamwewy ihumo okoro zikywa nizukni. Atahi mypokzitsikitsa babata, ihudikhudikwy ezektsa ituk kytsa bo simypokzitsikinaha, ituk kytsa mysipehakanaha tawahi mynaharapekypykyknaha.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Kyze bijoikpe iknykta kape niy:
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Sesus hi:
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Uta Suão. Uta hi iwaby, ana hi inyba. Nanabyi bo iktsa ikyze kaekaratsa ty puruk puruk iky. Tsizubarẽna ziwabybaze bijoikpe iknykta okeryk iknaraha. Atakta tsizubarẽna zikwatawyky iwatahi iokeryk puruk puruk iky. Iktsa zuba mynakara iwatahi iokeryk puruk puruk my zeka wasani my mytsaty ahabyita ikykara.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Ata hi:
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Iwaze kape niy:
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Aty imysapybyita mynakara zeka niwatihi zuba tynakara. Aty isapybyrikitsa mykara zeka niwatihi tynakara. Aty tsimysapyrẽta mykara zeka niwatihi zuba tynakara. Aty wasani mykara zeka, wasani niwatihi tynakara — iwa niy.
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Iwaze Sesus niy:
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Utakta koikny baktatu, suknihibyize kino utatu. Mybarawy mopykze kino kawahi mynapykyryk.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Sakurẽtsaktsa sisukbarazarẽtsa maha. Asaktsa tahasuk botu nitsapikbanaha Deus ispe niy: “Kahudikhudikwy boktsa! Paku tsimaha. Zoihi buruk pakutyny! Iwaze ikiahatsa hwi ispita tu, wihara ty zuba tsizoknahaktsa!” — my.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Sihudikhudikwy ape bo siakparawytsa ba zikpupunaha. Simyrawytsihiktsa simysapybyikitsa, sihyrybatatsa simybakatsitsa simyspihikbatakatsa siharere iwa mynakaranaha ba zikpupunaha.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 — Uta Sesus bijoikpe iknykta katsumuẽhĩtsa abo ipeha. Ahabo nanabyi kawahoro zuba taeze ahabo motsasoko. Utakta Dawi itsekokatsa iknykta uta byrisoik tsihizikuarẽta wata.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Deus hyrikoso iwaze tapytsasohotatsa nikaranaha: “Pany”. Atahi piwaby zeka ata kino my: “Pany”. Ata kino iapuk zeka: “Pany” aty zeka pihik puputsa ikny ispituha mozihikik pihik ty nyny my batu ihuak. “Pany” — niy Deus hyrikoso.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Uta Suão, kapehawy papeu humo pinynahatsa bo my. Kamyiwybyita tu amy ty tisapyrẽna ty zuba my. Iwatahi wabytoktotaha! Aty Deus harere papeu humo ziwataha, puẽtsik piwataha iwaze hawa Deus simysapybyitsa bo mykara atsatu ibo mykara. Hawa Deus takyriwy simyitsihikrẽtsa bo mykara atsatu sibo mykara — Asaktsa Deus harere puẽtsik piwataha.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Aty Deus harere papeu humo iwatahaha meky watu mozokni zeka iwaze asaktsa Deus hudikhudikwy tsiziurẽna bo ba zikpupunaha. Iwatsahi asaktsa wihara humo ispitu moziknaha ba zezoknaha. — Iwa hỹ.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Atakta tsizubarẽna nitsasoko:
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 Aba nepyk Sesus pe my — O mymypokzitsikitsa ahyrytsa meky watu moziknaha myhumo tsamypokzitsiukrẽta! iwatsa humo tu amypokzitsihukta — my. Iwa hỹ.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.