Apocalipse 18

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iwaze usta bijoikpe iknykta bo ikozozo. Bijoikpe ikny inasikik. Tsipunihikrẽta. Tsimysapyrẽta tu okoroze ky waha tuk inasik mybarawy bo zihyrizikaroba.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 Iaksoho opykani kazi nikara. Atahi:
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Babironija ezektsa kytsa abazubatsa sipehakatsa nisimyiwynaha. Batu imysapybara nisiakpybanaha. Hawa sakmyitsa kytsa sispirikpobyitsa ustsa kytsa bo tsõsĩ siukpuwy ty sibo nyny maha, iwaze sityryknymyryhybyitsa moziknaha atsatyty isapy ezektsa nisimyiwykynaha. Sipehakatsa namy tsizubarẽna ziaksenaha, amy bo iktsa niaha atsatu nizihikiknaha. Amy ty nizihikiknaha atsa tu ziaksenaha. Iwatsahi sinamyrẽtsa niyziknaha — niy.
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Iwaze usta iaksoho bijoikpe ikny iwaby nawa nikara.
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Sihudikhudikwy ezektsa simysapybyri izozoha wa ziyzik.
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Iwaze ikiahatsa kino ahabo nyny nikaranaha jokboatu iwatsahi ikiahatsaktsa abazuba ibo nyny tsimaha.
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Tapara atatsahi:
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Ana humo hi asta okoroze tu zuba sinini mykara.
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 Babirõ mokorobaze mybarawy ezektsa pehakatsa ihumo mopukarakanaha. Mopuziukunaha. Asaktsa ustsa mysimyiwykynaha, taha bo zuba mytsaty nikaranaha asaktsa Babirõ zatata bo iktsa mahaze mopuziukunaha.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Tahapybyspykẽryktsa tu sihudikhudikwy mokorokonaha bo mokozokonaha. Nokponi tu morikto riktohokonaha ipokso iwatahi:
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 — ausente —
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 — ausente —
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 Batu aty tohi mynamy disahawy ty kanera tsakykywy humo kino ba jokmorẽnikia miha ba zihuak naha. Duabohotsa tsik, itutawy tiriko upa humo iwaze tirikotsa ziktsa humo kino ba pikuzatsa hozipyrykzatsa, wytykburuktsa kytsa tarabajaziu mykaranahatsa asahi okyrysaro humo sibo nyny aha hokbyitsa kytsa ahanamy watsa ba asaktsa ba zikwaknaha.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 Kytsa sinamy ziaksekenahatsa Babirõ ezektsa pe maha:
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Ziaksekenahatsa nokponi tu niriktoriktohokonaha zatata bo iktsa nikaranaha. Asaktsa ihumo sinamyrẽtsa niyziknaha. Sipybyrẽtsa nipuziukunaha. — Katsa kino niwatihi tsimyharakorobanaha kok — nikaranaha. Iwaze nipuziukunaha.
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 Asa hi:
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Iwatatsahi uma ora eze zuba sinamy tsizubarẽna nepykbaik. Tsarahatsa sibudurẽnikitsa perytsitsa sitsumuẽhĩtsitsa jokeze niukurunahatsa buburu zuba buruk niukurunaha — iwatsahi nokponi tu niriktoriktohokonaha.
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 Izatata bo iktsa nikaranahaze:
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Tahasopyk ty wytyk tazyty taharatõtõkõnaha, wytyk tazy ty tutu nikaranahaze sisukatsihikrẽtsa nisiwatawy. Nipuziukunahaze:
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 — O bijoikpe ezektsa ahakurẽtsaktsa! Deus tyryktsa, Deus sohokotsa, Deus ykzohotsa tsasohokotsa iwatsa ahakurẽtsaktsa! Deus humo sihudikhudikwy ezektsa sinini mykaranaha. Iharere humo sinini mykaranaha. Asaktsa zahasukyriekiknaha abaka Deus ihuak ty sibo nyny my. Siakyriukrẽtsa abaka ihuak humo sinini ykarawy bo maha — my. Iwa bijoikpe iknykta kabo nitsasoziuku.
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Kyze bijoikpe iknykta tsipaikrẽta harahare zuba zibykyk. Harahare zuba buburu zuba bo nipapykik. Tu niy:
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Anaeze batu aty tohi zikpamykyzu. Sitanatanawytsa bereketsa siokepepehetsa iwatsa ba ziksiwabyzonaha. Atakta isapyrẽnikiatsa ty nizukniki ba ziknakozorezo. Wytykyryk wanatsitsa mysiwazikinaha ba ziksiwabyzonaha.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Anaeze rika ba zinynaha. Kytsa tahasukzanaha humo sakurẽtsa, tahamyikahanahaze ba zinyzonaha. Sinamy ziaksekenahatsa sinamyrẽtsa niyziknaha. Kytsa humo mybarapetu nikaranaha iwatsahi sinamyrẽtsa ziknakaranaha. Abaka batu, sinamy nihokda. Nepykbaik — niy.
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Babironija abazubaha sihudikhudikwy eze Deus tyryktsa spu humo zinykynaha iwahahi izuhuha Deus sohokotsitsa humo hi mybarawy ezektsa Deus tyryktsa iwatsa nisibakanaha iwatahi Deus sinini ykarawy bo nisipeha. Anaeze tahawahi mynapykyryknaha.
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.