Apocalipse 18

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iwaze usta bijoikpe iknykta bo ikozozo. Bijoikpe ikny inasikik. Tsipunihikrẽta. Tsimysapyrẽta tu okoroze ky waha tuk inasik mybarawy bo zihyrizikaroba.
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Iaksoho opykani kazi nikara. Atahi:
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 Babironija ezektsa kytsa abazubatsa sipehakatsa nisimyiwynaha. Batu imysapybara nisiakpybanaha. Hawa sakmyitsa kytsa sispirikpobyitsa ustsa kytsa bo tsõsĩ siukpuwy ty sibo nyny maha, iwaze sityryknymyryhybyitsa moziknaha atsatyty isapy ezektsa nisimyiwykynaha. Sipehakatsa namy tsizubarẽna ziaksenaha, amy bo iktsa niaha atsatu nizihikiknaha. Amy ty nizihikiknaha atsa tu ziaksenaha. Iwatsahi sinamyrẽtsa niyziknaha — niy.
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 Iwaze usta iaksoho bijoikpe ikny iwaby nawa nikara.
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 Sihudikhudikwy ezektsa simysapybyri izozoha wa ziyzik.
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 Iwaze ikiahatsa kino ahabo nyny nikaranaha jokboatu iwatsahi ikiahatsaktsa abazuba ibo nyny tsimaha.
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 Tapara atatsahi:
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 Ana humo hi asta okoroze tu zuba sinini mykara.
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Babirõ mokorobaze mybarawy ezektsa pehakatsa ihumo mopukarakanaha. Mopuziukunaha. Asaktsa ustsa mysimyiwykynaha, taha bo zuba mytsaty nikaranaha asaktsa Babirõ zatata bo iktsa mahaze mopuziukunaha.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Tahapybyspykẽryktsa tu sihudikhudikwy mokorokonaha bo mokozokonaha. Nokponi tu morikto riktohokonaha ipokso iwatahi:
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 — ausente —
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 — ausente —
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 Batu aty tohi mynamy disahawy ty kanera tsakykywy humo kino ba jokmorẽnikia miha ba zihuak naha. Duabohotsa tsik, itutawy tiriko upa humo iwaze tirikotsa ziktsa humo kino ba pikuzatsa hozipyrykzatsa, wytykburuktsa kytsa tarabajaziu mykaranahatsa asahi okyrysaro humo sibo nyny aha hokbyitsa kytsa ahanamy watsa ba asaktsa ba zikwaknaha.
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 Kytsa sinamy ziaksekenahatsa Babirõ ezektsa pe maha:
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 Ziaksekenahatsa nokponi tu niriktoriktohokonaha zatata bo iktsa nikaranaha. Asaktsa ihumo sinamyrẽtsa niyziknaha. Sipybyrẽtsa nipuziukunaha. — Katsa kino niwatihi tsimyharakorobanaha kok — nikaranaha. Iwaze nipuziukunaha.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 Asa hi:
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 Iwatatsahi uma ora eze zuba sinamy tsizubarẽna nepykbaik. Tsarahatsa sibudurẽnikitsa perytsitsa sitsumuẽhĩtsitsa jokeze niukurunahatsa buburu zuba buruk niukurunaha — iwatsahi nokponi tu niriktoriktohokonaha.
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 Izatata bo iktsa nikaranahaze:
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Tahasopyk ty wytyk tazyty taharatõtõkõnaha, wytyk tazy ty tutu nikaranahaze sisukatsihikrẽtsa nisiwatawy. Nipuziukunahaze:
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 — O bijoikpe ezektsa ahakurẽtsaktsa! Deus tyryktsa, Deus sohokotsa, Deus ykzohotsa tsasohokotsa iwatsa ahakurẽtsaktsa! Deus humo sihudikhudikwy ezektsa sinini mykaranaha. Iharere humo sinini mykaranaha. Asaktsa zahasukyriekiknaha abaka Deus ihuak ty sibo nyny my. Siakyriukrẽtsa abaka ihuak humo sinini ykarawy bo maha — my. Iwa bijoikpe iknykta kabo nitsasoziuku.
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 Kyze bijoikpe iknykta tsipaikrẽta harahare zuba zibykyk. Harahare zuba buburu zuba bo nipapykik. Tu niy:
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 Anaeze batu aty tohi zikpamykyzu. Sitanatanawytsa bereketsa siokepepehetsa iwatsa ba ziksiwabyzonaha. Atakta isapyrẽnikiatsa ty nizukniki ba ziknakozorezo. Wytykyryk wanatsitsa mysiwazikinaha ba ziksiwabyzonaha.
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 Anaeze rika ba zinynaha. Kytsa tahasukzanaha humo sakurẽtsa, tahamyikahanahaze ba zinyzonaha. Sinamy ziaksekenahatsa sinamyrẽtsa niyziknaha. Kytsa humo mybarapetu nikaranaha iwatsahi sinamyrẽtsa ziknakaranaha. Abaka batu, sinamy nihokda. Nepykbaik — niy.
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 Babironija abazubaha sihudikhudikwy eze Deus tyryktsa spu humo zinykynaha iwahahi izuhuha Deus sohokotsitsa humo hi mybarawy ezektsa Deus tyryktsa iwatsa nisibakanaha iwatahi Deus sinini ykarawy bo nisipeha. Anaeze tahawahi mynapykyryknaha.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.