3 João 1
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs ACF
1 Uta Suão myspirikpokotsa. Ikia Kaijo kaharereziuwy bo piwatahaka. Ikia humo kamypokzitsiarẽta. Katsaktsa Deus harere bo hyỹ tsimykaranaha.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem em verdade eu amo.
2 Deus bo atsyhyryze mopamykysoko:
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Wastuhu mytukytsa abo inakozorenahaze kabo izumunahaze. Kape niaha:
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram, e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Piwabyze kahyrytsa soho asahi Deus harere bo hyỹ mykaranaha kakurẽta ikykara. Ana humo hi kakurẽta ikapykyryk.
4 Não tenho maior gozo do que este, o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Kaharereziuwy mytukytsa abo pomonahaze tsiksisapyky. Meky iknytsa tu kino tahakypykykwy bo izumunahaze kino tsiksipokzitsiki.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos,
6 Asahi mynakypyknahaze siharere ziwabykynaha. Asahi:
6 Que em presença da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Nanabyitaba mynakurunahaze Sesus soho mynatsasokonaha. Sesus sispirikpobyitsa namy ba ziaksenaha. Katsaktsa Sesus humo myspirikporẽtsa mynamy ty ka sibo nyny tsimaha.
7 Porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Iwatsahi sihumo tahapokzitsikinaha tisapyrẽna. Mysitsumuẽhĩnahaze Deus okzeka wasania ty tsimytsasokonaha siwatsa. Iwaze Deus wasania ty tsimytsasokonaha watsa sihumo tahatsumuẽhĩnaha. Iwa Deus okze my.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Uta papeu humo tsikaeni zuba sikypykykwy bo iwatahaka. Dioterepes kaharere bo batu hỹ niy.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Iwatahi ahabo pomo zeka imysapybyihaty motsasoko zeka uta pipeha. Atahi mysopyksapybyri ty mykara. Iwaze ustsa kytsa nisispihikbataka iwa nitsasoko iwatatu ba ziaku. Iwaze tsinakypyknahaze ustsa mytukytsa mozumunahaze ba ispe pany kawahoro pakutyny zikaha. Aty ispe pany pakutaha my zeka wasani mykara atawyzik batu imysapy iwatahi kytsa nisisukewy.
10 Por isso, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Kaijo kaharereziuwy wasania ty zuba tisopykdu imysapybara ty ka sopykdu sopykdu byitaha. Aty wasania ty zuba mykara zeka atahi Deus tukta aty imysapybara ty zuba mykara zeka atahi Deus batu inyhy, ispirikpobyita Deus humo batu sihyrinymyry.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Demeteriuta wasani mykara. Kytsa sizubarẽtsa isoho. — Atakta wasani mykara — mykaranaha. Katsa kino niwatihi isoho atsatu tsimaha. — Atahi tsimysapyrẽta — tsimaha. Myharere wasani ahahyrinymyrẽtsa.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ikia bo abazuba ha ty mopamykyso tsihikikzetu. Papeu humo ba ziwataha.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Iwa zeka ikia bo mynakozore. Uta ikia tuk mopamykyso iwaze harape tuk tsimypamykysonaha.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Deus bo atsyhyryze mopamykyso:
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.