2 Pedro 1

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Uta Simaõ Peduru, Deus zikwatawy iakzohota. Sesus tsumuẽhĩtsa my. Sesus tuktsa sizubarẽtsa bo piwatahaka. Papeu humo sibo piwatahaka. Sesus Kiristu wasani nikara, Deus wata my. Atahi Deus bo mymyoktyhyrykta. Ikiahatsa mytuk Sesus humo ahaspirikporẽtsa ata humo hi tsikspirikpokonaha. Ihumo tsikspirikponahaze katsaktsa mynamyrẽtsa watsa tsimoziknaha.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Deus harere bo hyỹ tsimykaranaha. Ahawahi iharere bo hyỹ tsimykaranaha iwaze isoho tsinymyrytohinaha. Deus bo ahatsyhyryze my:
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Deus nimywatawy iwatsahi katsa Sesus watsa tsimoziknaha. Atahi wasani mynakara. Imysapyrẽnikita katsa iwatsa tsimoziknaha. Iwatahi Kiristu tazikwy ty mybo nyny my iwaze iharere bo hyỹ tsimykaranaha iwa tsimyzurukunaha. Katsa nimywatawy anahumo kino myhyrinymyrẽtsa hỹ.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Deus harere tihi:
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Iwatsahi ihumo tsikspirikpokonahaze tsipisapykynaha! Wasani tsimykaranahaze Deus harere tsinymyryziukunaha.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 Niwa hi Deus nizihikik tsinymyrykynahaze ahape tu ahasopyk ahamysapybyitsa tsikykaranaha tsimoewynaha. Ahape tu ahasopyk zeka ahakubyrisorokuja. Ahakubyrisorokrẽtsa zeka Sesus humo ahamypokzitsirẽtsa iwaze tu kytsa Sesus humo pahamyijakanaha ikiahatsa ihumo ahamypokzitsirẽtsa.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 Deus humo ahamypokzitsirẽtsa tu zeka ahatukytsa tysisapywynaha. Batu ahamyi. Ahamyibyi zeka ustsa kytsa tysipokzitsikinaha.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Iwa tahaktsa! Iwa tsimyzurukunaha zeka parakbaha pahasohoziunaha:
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Asaktsa Deus harere bo yhỹ ahabyi zeka sihyrizikubyitsa watsa. Kytsa tsikaeni zuba iktsa mykaranaha. Simysapybyitsa nikaranaha, Deus botu nisiokzohik anahumo hi nispiriktsokdanaha.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 O katukytsa hawa ha ty Deus mozihikik ana humo zuba tsinymyrytohinaha. Iharere bo zuba pykyhytu hyỹ tsimaha! Iwa tsimyzurukunaha zeka ba zimyinaha. Deus zahawatawy iwatsahi ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Iwa tsimyzurukunahaze Sesus mymyoktyrykta mype my:
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Tubabatu Deus harere bo hyỹ tsikykaranaha, iharere bo botu hyỹ tsimykaranaha ahaspiriktsokda byihuja! Ana humo hi mopamykysozo.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Utakta kaspituze Deus harere ahabo motsasozo ana hi wasani my.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Mohyrikosokda naha humo Sesus Kiristu botu kabo mypubara ty nitsaso.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Iwatahi iharere motsasoko. Iharere pykyhytu piwatahaka iwaze mohyrikosokdaze iharere humo batu ahaspiriktsokdahu, iharere bo mytsatyziutaha.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Katsa tsimytsasokonaha batu amybara petu mysopyk mypehakatsa Sesus Kiristu mybarawy bo myziksizo ana tyhi tsimytsasokonaha. Myziksizoze aparakbaha izikwy bo mokozonaha. Anaharere ikiahatsa bo iktsasoko. Ana kino Deus harere my katsaktsa izikwy botu tsinynaha atahi tsipunihikrẽta.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Deus imyharerewabynikita. Atahi myzo my. Imysapyrẽnikita my. Sesus hara jobonikita bete Deus ipe niy:
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Katsa hi iharere tsiwabynaha. Katsa Sesus tuk hara jobonikita beteze Deus yksoho bijoikpe ikny tsiwabynaha.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Tubabatu Deus sohokotsa harere humo myspirikporẽtsa. Siharere humo myspirikporẽtsa, Deus yksoho bijoikpe ikny tsiwabynahaze siharere humo tsikspirikpotohinaha.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Deus sohokotsa iharere ty zuba ziwatahakanaha. Hawa mykara ana kino ziwatahakanaha. Deus hyrikoso humo pykyhytutaha ziwatahakanaha. Katsa niwatihi tsimypamykysonaha, Deus hyrikoso humo zuba tsimypamykysoziukunaha.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Deus sohokotsa harere humo nitsasokonaha. Deus hyrikoso nisiapewywyky. Deus hyrikoso humo zuba nitsasoikiknaha.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.