2 Pedro 1
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs BKJ
1 Uta Simaõ Peduru, Deus zikwatawy iakzohota. Sesus tsumuẽhĩtsa my. Sesus tuktsa sizubarẽtsa bo piwatahaka. Papeu humo sibo piwatahaka. Sesus Kiristu wasani nikara, Deus wata my. Atahi Deus bo mymyoktyhyrykta. Ikiahatsa mytuk Sesus humo ahaspirikporẽtsa ata humo hi tsikspirikpokonaha. Ihumo tsikspirikponahaze katsaktsa mynamyrẽtsa watsa tsimoziknaha.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Deus harere bo hyỹ tsimykaranaha. Ahawahi iharere bo hyỹ tsimykaranaha iwaze isoho tsinymyrytohinaha. Deus bo ahatsyhyryze my:
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Deus nimywatawy iwatsahi katsa Sesus watsa tsimoziknaha. Atahi wasani mynakara. Imysapyrẽnikita katsa iwatsa tsimoziknaha. Iwatahi Kiristu tazikwy ty mybo nyny my iwaze iharere bo hyỹ tsimykaranaha iwa tsimyzurukunaha. Katsa nimywatawy anahumo kino myhyrinymyrẽtsa hỹ.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Deus harere tihi:
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Iwatsahi ihumo tsikspirikpokonahaze tsipisapykynaha! Wasani tsimykaranahaze Deus harere tsinymyryziukunaha.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Niwa hi Deus nizihikik tsinymyrykynahaze ahape tu ahasopyk ahamysapybyitsa tsikykaranaha tsimoewynaha. Ahape tu ahasopyk zeka ahakubyrisorokuja. Ahakubyrisorokrẽtsa zeka Sesus humo ahamypokzitsirẽtsa iwaze tu kytsa Sesus humo pahamyijakanaha ikiahatsa ihumo ahamypokzitsirẽtsa.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Deus humo ahamypokzitsirẽtsa tu zeka ahatukytsa tysisapywynaha. Batu ahamyi. Ahamyibyi zeka ustsa kytsa tysipokzitsikinaha.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Iwa tahaktsa! Iwa tsimyzurukunaha zeka parakbaha pahasohoziunaha:
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Asaktsa Deus harere bo yhỹ ahabyi zeka sihyrizikubyitsa watsa. Kytsa tsikaeni zuba iktsa mykaranaha. Simysapybyitsa nikaranaha, Deus botu nisiokzohik anahumo hi nispiriktsokdanaha.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 O katukytsa hawa ha ty Deus mozihikik ana humo zuba tsinymyrytohinaha. Iharere bo zuba pykyhytu hyỹ tsimaha! Iwa tsimyzurukunaha zeka ba zimyinaha. Deus zahawatawy iwatsahi ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Iwa tsimyzurukunahaze Sesus mymyoktyrykta mype my:
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Tubabatu Deus harere bo hyỹ tsikykaranaha, iharere bo botu hyỹ tsimykaranaha ahaspiriktsokda byihuja! Ana humo hi mopamykysozo.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Utakta kaspituze Deus harere ahabo motsasozo ana hi wasani my.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Mohyrikosokda naha humo Sesus Kiristu botu kabo mypubara ty nitsaso.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Iwatahi iharere motsasoko. Iharere pykyhytu piwatahaka iwaze mohyrikosokdaze iharere humo batu ahaspiriktsokdahu, iharere bo mytsatyziutaha.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Katsa tsimytsasokonaha batu amybara petu mysopyk mypehakatsa Sesus Kiristu mybarawy bo myziksizo ana tyhi tsimytsasokonaha. Myziksizoze aparakbaha izikwy bo mokozonaha. Anaharere ikiahatsa bo iktsasoko. Ana kino Deus harere my katsaktsa izikwy botu tsinynaha atahi tsipunihikrẽta.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Deus imyharerewabynikita. Atahi myzo my. Imysapyrẽnikita my. Sesus hara jobonikita bete Deus ipe niy:
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Katsa hi iharere tsiwabynaha. Katsa Sesus tuk hara jobonikita beteze Deus yksoho bijoikpe ikny tsiwabynaha.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Tubabatu Deus sohokotsa harere humo myspirikporẽtsa. Siharere humo myspirikporẽtsa, Deus yksoho bijoikpe ikny tsiwabynahaze siharere humo tsikspirikpotohinaha.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Deus sohokotsa iharere ty zuba ziwatahakanaha. Hawa mykara ana kino ziwatahakanaha. Deus hyrikoso humo pykyhytutaha ziwatahakanaha. Katsa niwatihi tsimypamykysonaha, Deus hyrikoso humo zuba tsimypamykysoziukunaha.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Deus sohokotsa harere humo nitsasokonaha. Deus hyrikoso nisiapewywyky. Deus hyrikoso humo zuba nitsasoikiknaha.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.