2 Coríntios 9

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iwaze asaktsa Sudeja ezektsa Deus tuktsa tsimysitsumuẽhĩ tsihikiknaha kahyrinymyrẽta iwatahi batu ahabo papeu humo piwataha.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Utakta botu Masedonia ezektsa pe:
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Aba uta mytukytsa ahabo mysiakzoko. Ispe iky:
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Masedonia ezektsa katuk maha zeka ahaokyrysaro ty koro habyizeka ahahumo mysikpybyrẽtsa. Ikiahatsa kino niwatihi ahaokyrysarobyi humo ahasikpybyrẽtsa. Kaharere ahasoho humo siokzeka batu wasani ana humo hi kasikpybyrẽta.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Iwatahi katukytsa kaharaze mysiakzo. Pahatsumuẽhĩnaha. Hawa ahaokyrysaro ty koro tsimaha zeka pahatsumuẽhĩkĩnaha. Hawa botu tsiktsasonaha anaharere bo yhỹ tsimaha ana kino pahatsumuẽhĩnaha. Bykyze mozumuze mokymyba iwaze ustsa kytsa tihi:
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Aty jokboha zuba mysiparik zeka jokboha zuba mysizozik. Aty mysiparik tohi zeka sizubarẽna mysizozik. Iwa hawa nyny tsimykaranaha wata atsatu my. Ana bo hi mytsatyziutahaktsa kytsa!
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Aty tapetu isopyk zeka:
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Deus hi isapyrẽnikia ty ahabo nyny mykara. Deus tanamy ty tsizubarẽna ahabo nyny my. Iwaze ikiahatsa hi ustsa kytsa bo ahanamy ty nyny tsimaha. Ahanamyrẽtsa ikiahatsahi:
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Iwa Deus papeu humo ziwataha:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Deus hi riktsa ty mybo nyny my. Riktsa jokboha tsimysipariknahaze puẽtsik zuba tsimysizoziknaha. Tsimysipariknahaze sizubarẽtsa tsimysizoziknaha iwa Deus mydisahawy ty mybo nyny mynakara. Nawa Deus isapyrẽnikia ty mybo nyny mykara. Anawahi ahanamy ty tsizubarẽna ustsa kytsa bo nyny tsimaha. Deus humo tsizubarẽna kytsa bo nyny tsimaha! Iwaze ahahyrizikporẽtsa tsimoziknaha.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Deus ahahumo tsimypokzitsiukrẽta iwaze ustsa kytsa bo ahanamy ty nyny tsimaha. Iwaze sinamybyitsa Sudeja eze tihi:
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Sinamybyitsa mysitsumuẽhĩnahaze sakurẽtsa moziknaha. Asaktsa Deus bo mosakibazikiknaha. Asahi:
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Iwa tsimykaranahaze sinamybyitsa Deus pe:
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Asa hi Deus bo ahatsyhyryze napamykysokonaha, ahahumo simypokzitsirẽtsa. Asahi:
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Niwazuba! Deus myhumo tsimypokzitsiukrẽta hỹ. Deus tse babata mybarawy bo zipeha. Atahi ipokzitsianikia waha iwatsahi mykurẽtsa hỹ. Katsa hi:
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.