2 Coríntios 7

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — O myharereziuwytsa ahahumo kamypokzitsiarẽta. Deus mymysapywyky isapyrẽnikia mybo pinyny tsihikik my ana tyhi Deus mybo motsasoko. Iwatsahi hawa ha ty mysapybyitsa tsimykaranaha ty ka tymoewytahaktsa! Isopyksapybara humo mytsaty mytsaty byitaha! Iwa tsimykaranaha zeka Deus hi mysapyrẽtsa mymysukni. Iwaze hawa ha ty Deus batu iakparawy ipokzi batu tsimykaranaha. Iwaze isoho zuba mytsaty tsimykaranaha — my.
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 O kytsa myhumo ahamypokzitsihuktsa! Katsaktsa tsipahapokzitsikinaha hỹ. Katsaktsa batu aty tohi tymyi. Katsaktsa batu aty tohi humo myharerewabytsihik. Katsaktsa ahatukze batu mybarapetu aha. Mynamy humo zuba batu mybarapetu tsikykaranaha, aha humo wasani mysopyk.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 Ana tyhi batu tyso iwaha ty ahamysapybyi humo. — O ikiahatsa kaokzeka batu ahamysapy — my. Ana ty hi batu mysopyk. Botu ahabo iktsaso hawa ahahumo mypokzitsirẽtsa, mywahi ahahumo mypokzitsirẽtsa tsimaha. Abaka ahahumo mypokzitsirẽtsa, tsimyhyrikosokdanahaze kino iwa hỹ ahahumo mypokzitsirẽtsa.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 Utakta ahahumo kakurẽta myspihikbatabyitsa tu tsimaha. Ustsa kytsa bo pahaharereziuwyky. Kytsa mymysininiwykynahaze ahasoho bo mytsaty tsimykaranaha, iwaze tsimyziakuwynaha. Ahahumo hi kakurẽta.
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Masedonia bo tsikzumunahaze batu myty byry. Kytsa sizubarẽtsa nahape myijakanaha ana soho meky watu tsihokdaharẽna. Mypybyrẽtsa tsikykaranaha.
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 Deus siakubyitsa mysiakuwyky mozihikik iwa mybo niy. Titu zumuze Deus ihumo mymykuwyky.
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 Zumuze atahi:
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Iwaze kapapeu humo zahabetsakak ahaku byitsa tu tsikypykyknahatsa tu iwaze ahasukatsihikrẽtsa tsikaha. Ana kino ziwatahaka wasani niy. Kapapeu humo batu ahaku wasani niy. Tapara kapetu ikykara:
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 Kawatahaha humo ahasukatsihikrẽtsa ana humo hi wasani my. Kawatahaha tsinymyrynahaze ahamysapybyitsa tsikykaranaha tsimoewy tsihikiknaha ana humo hi kakurẽta. Deus hi zahaokzohik ahamysapybyitsa tsikykaranaha humo batu ahaku tsikyziknaha abaka ahamysapybyitsa tsimykaranaha. Tsimoewybaiknaha. Iwatahi kawatahaha ty ahabo ikzinynyre wasani, abaka kaharere humo batu ahamyi iwatahi ahasapywyky.
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 Jokboha ahakubyitsa tu tsikykaranaha iwatsahi mysapybyitsa tsikykaranaha tamoewybaik, iwaze Deus zikwy humo meky watu tsimoziknaha. Ahasapyrẽtsa tsimoziknaha. Ahakurẽtsa. Asaktsa Deus humo batu siakparawy asahi pisuka tsihiknaha zeka simysapybyitsa nikaranaha ba ziksimoewynaha. Myhyrikosokdanahaze Deus tuk ba tahawahi ziknapykyryknaha asaktsa sinini ykarawy bo maha.
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 Ahasukatsihikrẽtsa tsikykaranaha. Ahakubyrize Deus isapyrẽnikia ty ahabo nyny niy. Ana bohi mytsaty tahaktsa kytsa! Iwatsahi kytsa wasani tsimoziknaha. Mybo batu ahaharere ty harapubetehe tsikykaranaha. Kawatahaha humo nepykba tsinymyrykynahaze tsikpybynaha! Atakta ahatuk imysapybyita tu nikara ihumo tsikahakyrikinaha iwaze ikiahatsa ipe: nabo pãoty tsikaha. Iwaze ahatuk zuba tsikpamykysokonaha:
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 Iwatahi tubabatu ahabo iwatahaka. Atakta ahatuk imysapybyita tu nikara awatu mahakta iwa ahabo ity wataha. Atakta sinini niyze zikyrinymyryky ana humo hi ahabo batu ity wataha. Deus okzeka kaharere bo hyỹ tsimykaranaha, kytsa bo mypubara ty mykaranaha ana hi iwatahaka hawa myhumo ahamypokzitsirẽtsa, ana humo hi ahabo iwatahaka ana hi tsinymyrynaha.
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 Iwatsahi katsa mykurẽtsa hỹ.
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 Tubabatu Titu ahabo asiba niparakze uta ipe iky:
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 Titu hi:
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 — O kytsa ahahumo kakurẽta hỹ, hawa tsimytsasokonaha atsatu tsimykaranaha iwaze ahahumo kakurẽta hỹ — my.
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.