2 Coríntios 7
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NTLH
1 — O myharereziuwytsa ahahumo kamypokzitsiarẽta. Deus mymysapywyky isapyrẽnikia mybo pinyny tsihikik my ana tyhi Deus mybo motsasoko. Iwatsahi hawa ha ty mysapybyitsa tsimykaranaha ty ka tymoewytahaktsa! Isopyksapybara humo mytsaty mytsaty byitaha! Iwa tsimykaranaha zeka Deus hi mysapyrẽtsa mymysukni. Iwaze hawa ha ty Deus batu iakparawy ipokzi batu tsimykaranaha. Iwaze isoho zuba mytsaty tsimykaranaha — my.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 O kytsa myhumo ahamypokzitsihuktsa! Katsaktsa tsipahapokzitsikinaha hỹ. Katsaktsa batu aty tohi tymyi. Katsaktsa batu aty tohi humo myharerewabytsihik. Katsaktsa ahatukze batu mybarapetu aha. Mynamy humo zuba batu mybarapetu tsikykaranaha, aha humo wasani mysopyk.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Ana tyhi batu tyso iwaha ty ahamysapybyi humo. — O ikiahatsa kaokzeka batu ahamysapy — my. Ana ty hi batu mysopyk. Botu ahabo iktsaso hawa ahahumo mypokzitsirẽtsa, mywahi ahahumo mypokzitsirẽtsa tsimaha. Abaka ahahumo mypokzitsirẽtsa, tsimyhyrikosokdanahaze kino iwa hỹ ahahumo mypokzitsirẽtsa.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Utakta ahahumo kakurẽta myspihikbatabyitsa tu tsimaha. Ustsa kytsa bo pahaharereziuwyky. Kytsa mymysininiwykynahaze ahasoho bo mytsaty tsimykaranaha, iwaze tsimyziakuwynaha. Ahahumo hi kakurẽta.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Masedonia bo tsikzumunahaze batu myty byry. Kytsa sizubarẽtsa nahape myijakanaha ana soho meky watu tsihokdaharẽna. Mypybyrẽtsa tsikykaranaha.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Deus siakubyitsa mysiakuwyky mozihikik iwa mybo niy. Titu zumuze Deus ihumo mymykuwyky.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Zumuze atahi:
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Iwaze kapapeu humo zahabetsakak ahaku byitsa tu tsikypykyknahatsa tu iwaze ahasukatsihikrẽtsa tsikaha. Ana kino ziwatahaka wasani niy. Kapapeu humo batu ahaku wasani niy. Tapara kapetu ikykara:
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 Kawatahaha humo ahasukatsihikrẽtsa ana humo hi wasani my. Kawatahaha tsinymyrynahaze ahamysapybyitsa tsikykaranaha tsimoewy tsihikiknaha ana humo hi kakurẽta. Deus hi zahaokzohik ahamysapybyitsa tsikykaranaha humo batu ahaku tsikyziknaha abaka ahamysapybyitsa tsimykaranaha. Tsimoewybaiknaha. Iwatahi kawatahaha ty ahabo ikzinynyre wasani, abaka kaharere humo batu ahamyi iwatahi ahasapywyky.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Jokboha ahakubyitsa tu tsikykaranaha iwatsahi mysapybyitsa tsikykaranaha tamoewybaik, iwaze Deus zikwy humo meky watu tsimoziknaha. Ahasapyrẽtsa tsimoziknaha. Ahakurẽtsa. Asaktsa Deus humo batu siakparawy asahi pisuka tsihiknaha zeka simysapybyitsa nikaranaha ba ziksimoewynaha. Myhyrikosokdanahaze Deus tuk ba tahawahi ziknapykyryknaha asaktsa sinini ykarawy bo maha.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Ahasukatsihikrẽtsa tsikykaranaha. Ahakubyrize Deus isapyrẽnikia ty ahabo nyny niy. Ana bohi mytsaty tahaktsa kytsa! Iwatsahi kytsa wasani tsimoziknaha. Mybo batu ahaharere ty harapubetehe tsikykaranaha. Kawatahaha humo nepykba tsinymyrykynahaze tsikpybynaha! Atakta ahatuk imysapybyita tu nikara ihumo tsikahakyrikinaha iwaze ikiahatsa ipe: nabo pãoty tsikaha. Iwaze ahatuk zuba tsikpamykysokonaha:
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Iwatahi tubabatu ahabo iwatahaka. Atakta ahatuk imysapybyita tu nikara awatu mahakta iwa ahabo ity wataha. Atakta sinini niyze zikyrinymyryky ana humo hi ahabo batu ity wataha. Deus okzeka kaharere bo hyỹ tsimykaranaha, kytsa bo mypubara ty mykaranaha ana hi iwatahaka hawa myhumo ahamypokzitsirẽtsa, ana humo hi ahabo iwatahaka ana hi tsinymyrynaha.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Iwatsahi katsa mykurẽtsa hỹ.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Tubabatu Titu ahabo asiba niparakze uta ipe iky:
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Titu hi:
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 — O kytsa ahahumo kakurẽta hỹ, hawa tsimytsasokonaha atsatu tsimykaranaha iwaze ahahumo kakurẽta hỹ — my.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.