2 Coríntios 13
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs BKJ
1 Abaka harakykbyihi ahabo mynakozore. Aba ahabo mynakozorezo. Deus harere papeu humo ziwatahaka:
1 Esta é a terceira vez que estou indo até vós. Por boca de duas ou três testemunhas toda a palavra será estabelecida.
2 Utakta botu petok baba ahabo iknakozore. Asaktsa tahamysapybara ty batu moewy iwatahi iksibetsakak. Iwa mykarazo. Ahabo mynakozorezoze asaktsa tahamysapybara ty moewy ahabyizeka mysibetsakzo, sihumo kasakaniharẽta mozik. Ustsa kytsa batu tysipeha niwatihi asa humo hi kasakaniharẽta.
2 Eu vos disse anteriormente e vos predigo, como quando estava presente, uma segunda vez; e, estando ausente agora, eu escrevo aos que antes pecaram e a todos os outros, que, se for novamente, não lhes pouparei;
3 Utakta Kiristu harere zuba ahabo motsasokoro. Ana hi tsinymyry tsihikiknaha. Atahi ahatukze tsipunihikrẽta niy, atahi zikwy ziwatawy hỹ, ana humo kino ahahyrinymyrẽtsa. Utakta simysapybyitsa humo mysibetsakze ikiahatsa hi:
3 Uma vez que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, mas é poderoso entre vós.
4 Kiristu mybarawy eze zikzurukuze tazikwy zerekik. Iwaze kytsa zibezenahaze iharapatawyhyta humo zihyrizikiknaha izikwybyita zibezenaha. Deus zihyrizikpowy abaka izikwyrẽnikita niyzikzo iwa ispituzo my. Katsa ituktsa tsimaha. Katsa kino niwatihi mybarawy ezektsa batu mypunihik. Abaka Kiristu harere bo zuba hyỹ tsimykaranahaze Deus hyrikoso mytuk mynapykyryk. Katsa Korĩtio bo tsimopomonahaze izikwy humo mypunihikrẽtsa tsimoziknaha. Ahatsyhyryze izikwy katuk mynapykyryk iwatahi tsipahatsumuẽhĩekiknaha. Iwa hỹ.
4 Porque apesar de ter sido crucificado na fraqueza, contudo vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Ikiahatsa hi ahasoho ty mytsatyziutahaktsa! Ahape tu ahasopyk:
5 Examinai-vos a vós mesmos se estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não vos conheceis a vós mesmos, de que Jesus Cristo está em vós? A menos que estejais reprovados.
6 Katsaktsa Kiristu humo myspirikporẽtsa babatsa tsimaha zeka, iharere bo zuba pykyhytu hyỹ tsimykaranaha ana humo kino ahahyrinymyrẽtsa, ana hi tsimyzihikiknaha.
6 Mas espero que saibais que nós não somos reprovados.
7 Ahatsyhyryze Deus bo tsimypamykysokonaha. Katsahi:
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais nenhum mal, não para que nós pareçamos aprovados, mas para que vós façais o que é honesto, embora nós sejamos como reprovados.
8 Deus harere ba hawa tohi zikzukninaha. Ana harere bo hyỹ tsimykaranaha iwaze ustsa kytsa bo tsimysitsumuẽhĩnaha zikaha, hawa wasani mykara ana ty kino hyỹ mykaranaha tsimysitsumuẽhĩnaha.
8 Porque nada podemos fazer contra a verdade, senão pela verdade.
9 Iwaze katsaktsa mypunihikbyize wasani tsimykaranaha. Iwaze ikiahatsa ahapunihikrẽtsa zeka mykurẽtsa tsimoziknaha. Iwaze ahatsyhyryze Deus bo tsimypamykysokonaha:
9 Porque nos alegramos quando estamos fracos, e vós estais fortes; e desejamos também por isto, a vossa perfeição.
10 Aba ahabo piwataha, papeu ty kaharaze pohyryktykta. Iwaze ahabo pomoze ba pahabetsakzo. Ahahumo batu kasakani Deus zikwy katuk mynapykyryk iwaze pahatsumuẽhĩ ana hi mozihikik. Deus hyrikoso bo yhỹ tsimaha ana hi mozihikik. Atahi batu zaha my. Uta kino niwatihi. Ba pahabetsakzo iwatahi papeu ahabo ziskyryk. Hawa taeze ahabo pomo. Iwa hỹ.
10 Portanto, eu escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de severidade, segundo o poder que o Senhor me tem dado para a edificação, e não para a destruição.
11 O katukytsa kawatahaha ahabo asiba nepyk. Ahamysapyrẽtsa tynakaranahaktsa kytsa! Kaharere bo wabyziutaha. Tyharape pokzitsikinahaktsa! Sesus tuktsa atsawatu mytsaty tsimykaranaha. Ikiahatsa tuk yhỹ tsimykaranaha. Iwaze Deus ahahumo tsimypokzitsiarẽta, atahi pahahyrinymyryky ihumo ahakurẽtsa tsimoziknaha. Deus ahatuk tawahi mynapykyryk hỹ.
11 Finalmente, irmãos, adeus. Sede perfeitos, sede de bom conforto, sede de uma só mente, vivei em paz, e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Tynaharape hapyrykyknahaktsa iwa ustsa pe hawa taharapepokzitsikinaha tsimymywatawynaha. Asaktsa Sesus humo sispirikporẽtsa katuk hi:
12 Saudai-vos uns aos outros com um beijo santo.
13 — ausente —
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.