2 Coríntios 13

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Abaka harakykbyihi ahabo mynakozore. Aba ahabo mynakozorezo. Deus harere papeu humo ziwatahaka:
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Utakta botu petok baba ahabo iknakozore. Asaktsa tahamysapybara ty batu moewy iwatahi iksibetsakak. Iwa mykarazo. Ahabo mynakozorezoze asaktsa tahamysapybara ty moewy ahabyizeka mysibetsakzo, sihumo kasakaniharẽta mozik. Ustsa kytsa batu tysipeha niwatihi asa humo hi kasakaniharẽta.
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 Utakta Kiristu harere zuba ahabo motsasokoro. Ana hi tsinymyry tsihikiknaha. Atahi ahatukze tsipunihikrẽta niy, atahi zikwy ziwatawy hỹ, ana humo kino ahahyrinymyrẽtsa. Utakta simysapybyitsa humo mysibetsakze ikiahatsa hi:
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Kiristu mybarawy eze zikzurukuze tazikwy zerekik. Iwaze kytsa zibezenahaze iharapatawyhyta humo zihyrizikiknaha izikwybyita zibezenaha. Deus zihyrizikpowy abaka izikwyrẽnikita niyzikzo iwa ispituzo my. Katsa ituktsa tsimaha. Katsa kino niwatihi mybarawy ezektsa batu mypunihik. Abaka Kiristu harere bo zuba hyỹ tsimykaranahaze Deus hyrikoso mytuk mynapykyryk. Katsa Korĩtio bo tsimopomonahaze izikwy humo mypunihikrẽtsa tsimoziknaha. Ahatsyhyryze izikwy katuk mynapykyryk iwatahi tsipahatsumuẽhĩekiknaha. Iwa hỹ.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Ikiahatsa hi ahasoho ty mytsatyziutahaktsa! Ahape tu ahasopyk:
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Katsaktsa Kiristu humo myspirikporẽtsa babatsa tsimaha zeka, iharere bo zuba pykyhytu hyỹ tsimykaranaha ana humo kino ahahyrinymyrẽtsa, ana hi tsimyzihikiknaha.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Ahatsyhyryze Deus bo tsimypamykysokonaha. Katsahi:
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Deus harere ba hawa tohi zikzukninaha. Ana harere bo hyỹ tsimykaranaha iwaze ustsa kytsa bo tsimysitsumuẽhĩnaha zikaha, hawa wasani mykara ana ty kino hyỹ mykaranaha tsimysitsumuẽhĩnaha.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Iwaze katsaktsa mypunihikbyize wasani tsimykaranaha. Iwaze ikiahatsa ahapunihikrẽtsa zeka mykurẽtsa tsimoziknaha. Iwaze ahatsyhyryze Deus bo tsimypamykysokonaha:
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Aba ahabo piwataha, papeu ty kaharaze pohyryktykta. Iwaze ahabo pomoze ba pahabetsakzo. Ahahumo batu kasakani Deus zikwy katuk mynapykyryk iwaze pahatsumuẽhĩ ana hi mozihikik. Deus hyrikoso bo yhỹ tsimaha ana hi mozihikik. Atahi batu zaha my. Uta kino niwatihi. Ba pahabetsakzo iwatahi papeu ahabo ziskyryk. Hawa taeze ahabo pomo. Iwa hỹ.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 O katukytsa kawatahaha ahabo asiba nepyk. Ahamysapyrẽtsa tynakaranahaktsa kytsa! Kaharere bo wabyziutaha. Tyharape pokzitsikinahaktsa! Sesus tuktsa atsawatu mytsaty tsimykaranaha. Ikiahatsa tuk yhỹ tsimykaranaha. Iwaze Deus ahahumo tsimypokzitsiarẽta, atahi pahahyrinymyryky ihumo ahakurẽtsa tsimoziknaha. Deus ahatuk tawahi mynapykyryk hỹ.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Tynaharape hapyrykyknahaktsa iwa ustsa pe hawa taharapepokzitsikinaha tsimymywatawynaha. Asaktsa Sesus humo sispirikporẽtsa katuk hi:
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 — ausente —
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.