1 Tessalonicenses 2

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — O katukytsa katsaktsa ahabo tsiknakozorenahaze wasani tsikykaranaha. Ana humo ahahyrinymyrẽtsa —.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Tapara Piripos ezektsa wasanibyitsa nikaranaha. Anaezektsa nimysapybyrikinaha. Kytsa Deus soho humo batu sispirikpotsihik katsa Deus wasania ty tsiktsasokonaha. Iwatsahi katsa ahabo tsikumunaha. Deus humo mypunihikrẽtsa tsimoziknaha. Deus humo batu mysikpyby. Iwatsahi Deus wasania ty tsiktsasokonaha hỹ.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Hawa ahabo ziknatsasokonaha imyibara ty tsikykaranaha. Deus wasaniha humo tsiktsasokonahaze batu ahaty spihikbata, ahabo tsiktsasokonahaze wasani tsikykaranaha. Ba aty tohi ty tyspihikbata.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Katsaktsa Deus harere wasani tsimytsasokonaha. Deus kino mype niy:
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Katsaktsa ahaspihikbatabyitsa. Ahasoho humo:
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Kytsa myhumo harereziu mykaranaha zeka ba zikzihikiknaha. Kytsa mype maha:
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Katsaktsa Kiristu nimywatawy. Kiristu mypehakatsa ahape niy:
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Tsipahapokzitsikinaha. Iwatsahi Deus harere tsiktsasokonaha. Deus wasania ty tsiktsasobanaha. Kytsa pahabeze tsihikiknaha zeka katsa tsipahasapyzekynaha. Iwa ahahumo mypokzitsi. Katsaktsa ahahumo mymypokzitsiukrẽtsa hỹ.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 O katukytsa mytsatytahaktsa. Hawa ja ahatukze zikzitsumuẽhĩkĩnaha. Okoroze unata myhyriziktsokzawy humo tsikykaranaha. Mynamyhuak bete iwaze hi mydisahawy tsikzibykyknaha. Iwatsahi ahanamy ty ba mybo nyny zikaha. Iwaze Deus wasania ty ahabo tsikpamykysokonaha. Ahanamy ty batu mybo nyny zikaha.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Katsaktsa ahatukze nawa tsikykaranaha ana humo kino ahahyrinymyrẽtsa. Deus kino niwatihi tsihyrinymyrẽta. Ikiahatsa Deus harere bo hyỹ tsimykaranaha mysoho humo ahahyrinymyrẽtsa. Katsaktsa ahatukze wasani tsikykaranaha. Deus okze wasani tsikykaranaha. Ikiahatsa myhumo batu tymyi.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Katsaktsa ahazo tsawatsa tsikyziknaha, ana humo hi ahahyrinymyrẽtsa. Myhyrytsa watsa ahahumo mysopyk.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Ana humo ahape tsikykaranaha.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Katsaktsa Deus wasania ty tsiktsasokonahaze tsiwabyziukunaha. Iharere bo hyỹ tsikykaranaha. Iharere bo pykyhytutaha tsiwabytoktonaha. Ikiahatsa tihi:
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 O mytukytsa! Sesus tuktsa Sudeja eze tahatukytsa humo sinini nikaranaha. Ikiahatsa kino niwatihi ahaõtutsa pauktsitsa humo sinini tsimykaranaha. Astsatu Sudeja ezektsa watsa sinini tsimykaranaha.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Asahi Sudeutsa Sesus mypehakatsa zibezehiknaha. Tubabatu sizotsa Deus nitsasokonahatsa nisibaiknaha. Abaka Sudeutsa katsa mymysukyrykynaha. Asahi sakyriwytsitsa tu mozurukunaha. Deus sisoho humo my:
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Sudeutsabyitsa bo tsikykaranaha. Deus wasania ty Sudeutsabyitsa bo tsimytsaso tsihikiknaha. Asahi Sudeutsa Deus harere bo batu hỹ niaha iwatsahi myharere pepyk tsihikiknaha. Sudeutsabyitsa Deus bo mysioktyhyryk tsihikiknaha. Asaktsa Sudeutsa batu yhỹ niaha iwatsahi myharere pepyk tsihikiknaha. Tapara simysapybyitsa nikaranaha. Abaka simysapybyi niubara. Iwatahi Deus takyriki. Simysapybyitsa humo takyriki. Atahi:
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 O mytukytsa kytsa pokso tsikwakiknaha, ahatuk tsimymysapy tsihikiknaha zetu. Ikiahatsa humo myhyrizikbarẽtsa. Ahasoho bo mytsaty ziknakaranaha. Ahabo tsipiksizo tsihikiknaha zetu.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Ikiahatsa bo tsiksikyzykynaha ezetu. Uta hi ikzihikik ezetu batu zik. Satanas hyrikoso sapybara pehatsa humo wyzik batu. Iwatsahi ba ahabo zikumunaha.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Uta ezetu ahabo mynakozore tsihikik. Ikiahatsa humo hi mykurẽtsa. Ustsa kino niwatihi aha humo sakurẽtsa. Sesus mybarawy bo myziksizoze katsaktsa ituk tsinapykyryknaha. Ikiahatsa Sesus harere bo hyỹ tsimykaranaha humo ahaspirikporẽtsa tsimoziknaha, iwahatu tu ahakurẽtsa. Sesus myziksizoze ipe tsimaha:
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Ikiahatsa humo mykurẽtsa. Iwahatu katsaktsa ustsa kytsa pe:
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.