1 Pedro 5

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Abaka myspirikpokonahatsa bo pahapehaka ikiahatsa humo Sesus tuktsa sipokzitsikitsa pahapehaka. Uta kino niwatihi ikiahatsa watsa Sesus tuktsa sipokzitsikitsa. Hawa Kiristu sinini nikara motsasoko. Utakta ibo iktsa iky. Kaokzetu nitsakikinaha. Deus sizubarẽtsa bo Kiristu imysapyrẽnikita mysiwatawy. Iwaze utakta niwatihi iwata kamysapyrẽta mozik.
1 Eis a exortação que dirijo aos anciãos que estão entre vós; porque sou ancião como eles, fui testemunha dos sofrimentos de Cristo e serei participante com eles daquela glória que se há de manifestar.
2 Deus zahawatawy ihyrytsa myspirikpokotsa tsimoziknaha ana humo hi zahawatawyhik. Iwatsahi hawa hozipyrykzatsa perytsitsa mynasipokzikinahatsitsa iwatsa ikiahatsa Deus hyrytsa tynasipokzitsikinahaktsa kytsa! Mykyzoziurẽtsa iwatsahi tatsumuẽhĩnaha hỹ. Ahahyriziktsokzawy humo ahakurẽtsaktsa anahi Deus mozihikik. Batu ahape tu zikaha:
2 Velai sobre o rebanho de Deus, que vos é confiado. Tende cuidado dele, não constrangidos, mas espontaneamente; não por amor de interesse sórdido, mas com dedicação;
3 Isty ykzo ykzo byitaha. Isty betsak betsak byitaha sihumo tysipokzitsikinaha. Wasani tsimykaranaha. Iwa tsimyzurukunaha zeka ahawatsa wasani mykaranaha niwatihi. Pahasopykziukunaha. Asa hi:
3 não como dominadores absolutos sobre as comunidades que vos são confiadas, mas como modelos do vosso rebanho.
4 Kiristu mysopykanikita my. Atahi mykzotsa hozipyrykzatsa perytsitsa wata my. Kiristu myziksizoze ihuak ty ahabo nyny my. Hawa mybarawy ezektsa siharereziuwytsitsa sitsohorik ty nyny niaha. Sitsorik ty ouro ty nyny nikaranaha. Bykyze ouro mohokda. Ikiahatsa hi Deus isapyrẽnikia ty ahabo nyny my zeka. Anahi tawahi tisapyrẽna.
4 E, quando aparecer o supremo Pastor, recebereis a coroa imperecível de glória.
5 O ahaypykyhyzytyktsa! Pykyhytutaha hawa haty sitsaikbatsa mopamykysokonahaze siharere bo ma tynakaranaha. Ahazubarẽtsa tahapetsumuẽhĩnaha!
5 Semelhantemente, vós outros que sois mais jovens, sede submissos aos anciãos. Todos vós, em vosso mútuo tratamento, revesti-vos de humildade; porque Deus resiste aos soberbos, mas dá a sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
6 Iwatsahi ikiahatsa myhyrizikwanikita ihumo tsahamozikrẽtsa tsimoziknaha. Deus izikwyrẽnikita ba hawa tohi zikzukninaha. Ikiahatsa ihumo tsahamozikrẽtsa tsimoziknahaze Deus ahahumo tsakurẽta mozik.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo oportuno.
7 Paikpa mytsaty tsimykaranaha zeka Deus bo tsimypamykysonaha:
7 Confiai-lhe todas as vossas preocupações, porque ele tem cuidado de vós.
8 Tsikymynahaktsa tsihasuparakanahaktsa! Ahasopyksapybyitsa tsimykaranaha tsimoewynaha. Parini irapaze kakaik myze. Tawata Satanas mypauktaba pyryrykba mykara. Sesus humo myspirikporẽtsa ana kino mopyk tsihikik. Ihumo pykyhytutaha! Sesus humo ahaspirikporẽtsa iwatsahi Satanas harere bo ba hỹ zikaha. |src="LB00047B.TIF" size="col" copy="Louise Bass ©The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="1 Peduru 5.8"
8 Sede sóbrios e vigiai. Vosso adversário, o demônio, anda ao redor de vós como o leão que ruge, buscando a quem devorar.
9 Tsikahapunihiknahaktsa. Satanas hyrikoso sapybara pehakatsa harere bo waby waby byitaha. Ikiahatsa ipe tsimaha:
9 Resisti-lhe fortes na fé. Vós sabeis que os vossos irmãos, que estão espalhados pelo mundo, sofrem os mesmos padecimentos que vós.
10 Sininispyk tsimykaranaha. Deus ahahumo tsimypokzitsiukrẽta. Kiristu imysapyrẽnikita. Deus zahawatawyhik Kiristu wata tsimoziknaha. Kiristu tuk tsimyzurukunaha. Deus humo wasani tsimykaranaha Sesus humo tyspirikpotohinahaktsa! Ana humo hi pahatsumuẽhĩekik. Deus zikwy humo tsahamyharerewabyrẽtsa tsimoziknaha. Sesus tsipunihikrẽta my iwaze ikiahatsa iwata tsimoziknaha. Atahi tawahi imysapyrẽnikita. Iwaze ikiahatsa iwata tsimoziknaha hỹ, Sesus zikwy humo ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha.
10 O Deus de toda graça, que vos chamou em Cristo à sua eterna glória, depois que tiverdes padecido um pouco, vos aperfeiçoará, vos tornará inabaláveis, vos fortificará.
11 Izikwy tawahi napykyryk. Myzubahatsa pehakatsa mozik. Abazubata mozik myzubaha iharere bo zuba hyỹ mynakaranaha. Batu aty tohi iharere bo batu ma zikaha. Iwa hỹ.
11 A ele o poder na eternidade! Amém.
12 Abaka kawataha mopykyk. Kapapeutsa ikiahatsa bo izubabaratu. Siras Sesus harere bo hyỹ mynakara atahi kapapeu ty ahabo nyny my. Ata kino myzipeha kapapeu ty ahabo nyny my. Uta pahakusukniwyky iwatahi papeu humo piwatahaka. Deus myhumo tsimypokzitsiukrẽta iharere bo zuba hyỹ mynakara. Iwatsahi ihumo tyspirikpotohikinahaktsa!
12 Por meio de Silvano, que estimo como a um irmão fiel, vos escrevi essas poucas palavras. Minha intenção é de admoestar-vos e assegurar-vos que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Kytsa kapauk bazektsa ahahumo sihyrizikbarẽtsa. Asahi Sesus tuktsa niwatihi Babironija ezektsa maha. Asahi ikiahatsa watsa Deus nisiwatawyhik. Marakos niwatihi ahahumo tsihyrizikbarẽta. Atahi katse wata.
13 A igreja escolhida de Babilônia saúda-vos, assim como também Marcos, meu filho.
14 Tyharape pokzitsikinahaktsa! Iwaze tyharapehapyryknahaktsa!
14 Saudai-vos uns aos outros com o ósculo afetuoso. A paz esteja com todos vós que estais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.