1 Pedro 2

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kyze amy ty sisopyksapybyitsa batu hỹ zikaha ahamyspihikbata byrihuja. Wasape tsimykaranaha! Mektsa humo ahazokdi byrihuja! Ahasopyksapy byihuja! Ahaharerewabymybara byihuja! Iwa tsimykaranaha. Tapara ahaspirikpobyitsa tu tsikykaranaha. Abaka batu. Mekywatu tsimoziknaha.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Mypehatsa ahahumo tsimypokzitsiukrẽta. Iharere papeu humo ziwatahaka ana kino tsipinymyrykynaha! Ibykyhy ipurukuhu zytyk tawa taje tsotsik iakparawy. Ikiahatsa kyry watsa Deus harere ahakparawy. Iharere anawaha. Ibykyhy wotsik humo taypykyk anawa hi Deus harere humo meky watu tsimoziknaha. Ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Iwaze Sesus humo ahaspirikporẽtsa atahi Deus pahaoktyhyryk, atahi ihumo pahapokzitsiki.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Mypehakatsa Sesus humo ahaspirikporẽtsa. Atahi harahare ispitu zek tawata. Sesus zuba ispitu mynapykyryk. Wastuhu kytsa ihumo batu siakparawy. Sispirikpobyitsa hi ihumo batu siakparawy. Isoho:
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Ikiahatsa Sesus humo tsimyspirikponaha zeka atahi ahahumo tsimypokzitsiukrẽta. Ikiahatsa haraharezatatsa hyrity watsa tsimoziknaha. Deus wahoro zubata haraharezatatsa ty hi nizukniki. Asahi ihumo sispirikporẽtsa iwahoro zubata hyrity watsa maha. Deus hyrikoso situk mynapykyryk iwatsahi iwahoro hyrity watsa maha. Abaka ikiahatsa hi Deus wahoro zubata eze ziknapamykysokonahatsa watsa tsimaha. Mekywatu tsimoziknaha. Deus hyrikoso ahatuk mynapykyryk humo ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha. Tubabatu Deus wahoro zubata eze ziknapamykysokonahatsa Deus zitsumuẽhĩkĩnaha. Siwatsa ikiahatsa ziknapamykysokonahatsa watsa ikiahatsa Deus tsitsumuẽhĩkĩnaha. Nawa haty Deus bo nyny niaha ana humo hi tsakurẽta nikara. Atsatu nawa ha Deus bo nyny tsimaha ana humo hi tsakurẽta mykara. Sesus humo ahaspirikporẽtsaze Deus ahahumo tsakurẽta mykara.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Deus papeu humo ziwatahaka:
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Ikiahatsa Sesus humo ahaspirikporẽtsa ahabo harahare hyrity wata my. Harahare tisapyrẽta. Ihumo sispirikpobyitsa Sesus batu siakparawy, atahi sibo harahare isapybyita hyritywa my. Deus harere papeu humo ziwatahaka:
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Usa Deus papeu humo ziwatahakazo:
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Ikiahatsa hi meky watu tsimoziknaha. Deus zahawatawy. Tubabatu ityryktsa Sudeutsa nisitsihikik. Iwatahi zahawatahawy. Ikiahatsa Deus wahoro zubata eze ziknapamykysokonahatsa hyrity watsa Deus tsitsumuẽhĩkĩnaha. Mekywatu tsimoziknaha. Deus hyrytsa tsimoziknaha. Deus zahawatawy iwatsahi ipe tsimaha:
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Tapara ikiahatsa Deus hyrytsa byitsa tu. Abaka ihyrytsa babatsa tsikyziknaha. Tapara ahanamybyitsa watsa abaka batu. Abaka Deus ahahumo tsimypokzitsiukrẽta.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Kyze — O katukytsa ikiahatsa mybarawy eze sisukmotsa watsa tsimaha. Bipyritsa watsa. Mybarawy eze tsinapykyrykspyknaha. Ikiahatsa ahabo zuba mytsaty tsimykaranaha zeka ahamysopyksapybyitsa tsimykaranaha. Ikiahatsa tsimyikinaha. Ahamysapybyitsa tsimykaranaha ana hi tsimoewynaha — my.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Kytsa Sesus humo sispirikpobyritsa zimyijaikiknaha. Sesus tuktsa soho motsaso tsihikiknaha:
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Kyze ikiahatsa Sesus tuktsa tsimaha. Mypehakatsa Sesus hyrytsa tsimaha. Mypehakatsa harere bo yhỹ tahaktsa! Iwa tsimyzurukunaha zeka Sesus soho ty ka batu tyso:
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 Ahapehakatsa harere bo yhỹ tsimykaranaha. Deus harere humo Sesa zahapeha. Kytsa simysopyksapybyitsa nikaranaha ipokso sipybyrẽtsa. Kytsa hi simysapyrẽtsa sisoho:
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Asaktsa Sesus humo sispirikpobyitsa ahasoho pahaziubyri tsihikiknaha. Ikiahatsa hi tsipisapybanaha zeka batu zikaha.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Zihitsa tsumuẽhĩtsa pe:
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Myzubaha bo wasani tsimykaranaha! Ustsa Sesus tuktsa ahatukytsa humo ahamypokzitsiukrẽtsaktsa! Deus harere bo pykyhytuty yhỹ tsimykaranaha. Mypehakatsa abazubata harere bo yhỹ tsimykaranaha. Takino ustsa pehakatsa sihudikhudikwy ezektsa siharere bo yhỹ mykaranaha. Iwaze sizubarẽtsa bo wasani tsimykaranaha.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Kyze O Sesus tuktsa ahatsihitsa harere bo yhỹ tsimykaranaha. Ahatsihitsa ahabo wasani mykaranaha zeka siharere bo yhỹ tsimykaranaha. Ahatsihitsa ahabo wasani ahabyizeka niwatihi siharere bo hyỹ tsimykaranaha. Ahatsihitsa simysapyrẽtsa harere bo yhỹ tsimykaranaha. Sisakimyijanikita zeka kino niwatihi siharere bo yhỹ tsimykaranaha.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Ustsa kytsa pahasapybyikinaha zeka Deus harere bo yhỹ tsimykaranaha humo sinini tsimykaranahaze. Iwa Deus myzehikik ahahyrinymyrẽtsa. Ikiahatsa sinini tsimykaranaha zeka ahakubyrisoroku ja iwaze Deus tisapyrẽna ty ahabo nyny my.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Ahatsihitsa pahabetsakaknaha ahamysapybyitsa tsimykaranaha humo Deus tisapyrẽna ty ahabo batu nyny ziky. Ahazikaranikitsa zeka pahasininiwyky iwaze Deus isapyrẽnikia ty batu ahabo nyny ziky. Ikiahatsa kino tsipisapybakanaha zeka ahatsihitsa pahasininiwykynaha tu iwaze Deus tisapyrẽna ty ahabo nyny my. Ahapunihikrẽtsa tsimoziknaha.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Ana humo kino Deus zahawatawyhik sinini tsimaha Kiristu wata zahawatawy.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Kiristu ba zimyi. Ba zikmyspihikbata.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Ustsa ihumo siharerewabymybarẽtsa atakta sibo batu harere. Kytsa zimyijakanahaze batu taty tsapusare niy. Tasukyritsitsa ty batu tyso:
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Mysopyksapybara humo Kiristu nihyrikosokda. Iharapatawyhyta humo nihyrikosokdaze mysopyksapybyitsa tsimykaranaha mysapyzeky nihyrikosokda, iwaze mysopyksapybyitsa tsikykaranaha Deus nimyokzohik. Nihyrikosokda iwatsahi mypunihikrẽtsa tsikyziknaha. Batu mypyby. Mekywatu tsimoziknaha. Deus okzeka mysapyrẽtsa. Kiristu tetekwy humo tsikzororonaha.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Tsikykmynaha. Katsaktsa hozipyrykzatsa hyrity watsa asahi ske byita buruk nizaranaha. Abaka Deus mymyoktyhyryk. Ituk tsinapykyryknaha. Atahi myhumo tsimypokzitsiukrẽta. Iwaze myzarabyitsa wa tsimoziknaha.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.