1 João 4

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 O kaharereziuwytsitsa nanabyitaba kytsa mybo mybarapetu mynakaranaha. Iwatsahi siharere humo batu hỹ. Ahamytsatyhaĩrẽtsa. Atahi:
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Deus harere baba humo nitsasokoze tsinymyrykynaha. Asahi Deus harere mymyhyrinymyrynahaze mype mykaranaha:
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Ustsa Sesus Kiristu soho mekytu motsasokoronaha asahi batu Deus harere ty tyso. Asaktsa:
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Katukytsa ikiahatsa hi Deus hyrytsa tsimaha. Atakta Sesus humo batu iakparawy, sisukyrytsitsa moziknaha atakta hyrikoso sapybara pehakatsa ata humo hi kytsa Sesus humo batu sispirikpo. Asahi Sesus sukyrytsitsa Satanas harere bo hyỹ mykaranaha. Deus hyrikoso ahatuk mynapykyrykta abazuba tsipunihikrẽta hỹ ba hawa tohi zikzukninaha. Iwatsahi Deus sohobyitsa harere nepyknaha. Sizikwy mohokda.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Asahi Deus sohobyitsa kytsa Sesus humo batu sispirikpo asahi sinamy soho zuba mopamykysokonaha. Deus hyrikoso situk ba mynapykyryk iwaze kytsa Deus bo batu siakparawy siharere piwaby tsihikiknaha.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Katsa hiba Deus hyrytsa tsimaha. Kytsa Sesus humo sispirikporẽtsa myharere piwabyziukunaha. Kytsa Deus harere bo batu hỹ mykaranaha myharere humo kino niwatihi batu siakparawy. Iwatsahi aty Deus harere baba ty mymyhyrinymyrykynaha mytsatyziu tynakaranahaktsa. Asahi mymyitsa, wasanibyitsa mykaranaha asa humo kino batu hỹ tsimaha.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 — O kaharereziuwytsitsa tyharape pokzitsikinahaktsa! Sesus tuktsa bo tysisapywykynaha zeka hawa Deus mozihikik ana bo hi yhỹ tsimykaranaha. Katsa tsimyharape pokzitsikinaha zeka Deus hyrytsa babatsa tsimoziknaha. Sesus tukytsa tsimaha. Iwaze Deus harere bo hyỹ tsimykaranaha.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Deus myzubaha humo tsimypokzitsiukrẽta. Ata zuba sizubarẽtsa humo mysipokzitsi tsihikik. Iwatahi aty ustsa humo ka imypokzitsiu byizeka Deus tukytsa byitsa tu.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Deus myhumo tsimypokzitsiukrẽta ana humo hi botu myhyrinymyrẽtsa. Deus tatse zipeha atahi itse babata. Mybarawy ezektsa bo tatse zipehaze myhumo tsimypokzitsiukrẽta ziwatawy. Sesus mysapyzeky nihyrikosokda iwaze tazo bo mymyoktyhyryk. Iwa Deus myhumo tsimypokzitsiukrẽta myhyrinymyrẽtsa hỹ.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Tubabatu katsa Deus humo batu mykparawy Deus zuba myhumo tsimypokzitsiukrẽta. Iwaze mybo tatse zipeha. Katsa mysopyksapybyitsa tsikykaranaha ihumo mymyokzohik. Atahi mysapyzeky nihyrikosokdaze mysapybyi tsikykaranaha Deus Sesus humo mymyokzohik. Iwaze tsimyhyrikosokdanaha zeka Deus tuk mywahi tsimynapykyryknaha.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 O katukytsa Deus myhumo tsimypokzitsiukrẽta zeka iwatsahi tyharape pokzitsikinahaktsa tsimaha.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Batu aty tohi Deus ty ityny. Tsinaharapepokzitsikinaha zeka Deus mytuk mynapykyryk. Iharere bo hyỹ tsimykaranahaze ustsa bo tsimysisapywykynaha. Iwatsahi Deus zikwy mytuktu myhyrinymyrẽtsa hỹ.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Deus hyrikoso mybo zipehahik. Ihyrikoso hi mytuk mynapykyryk. Iwatsahi hawa Deus mozihikik ihyrikoso humo yhỹ tsimykaranaha. Ihyrikoso mytukze iharere bo hyỹ tsimykaranaha. Ihyrikoso kino myhumo tsimypokzitsiukrẽta.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Deus tatse babata zipeha. Mybarawy ezektsa bo zipeha iwatahi inasikze myzubarẽtsa Deus bo mymyokty tsihikik. Hawa Sesus nikara ana bo hi iktsa tsikaha. Iwatsahi Sesus Deus bo mymyoktyhyrykta ana hi myzubaha bo tsimytsasokonaha.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Aty my zeka:
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Deus tatse zipeha atahi katsa tazo bo mymyoktyhyryk. Iwatsahi myhumo tsimypokzitsiukrẽta myhyrinymyrẽtsa. Iwatsahi katsa tihi:
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Sizubarẽtsa bo tsimysisapywykynaha zeka mypunihikrẽtsa tsimoziknaha. Deus simysapybyitsa tu nikaranahatsa boze tihi:
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Deus myhumo tsimypokzitsiukrẽta ana humo hi tsimyspirikponaha zeka batu mypyby. Mypybybyitsa tu zeka kytsa tsimysisapywykynaha iwatsahi mypunihikrẽtsa tsimaha. Mypybyrẽtsa zeka katsaktsa:
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Taparaka Deus myhumo tsimypokzitsiukrẽta. Abaka katsaktsa Deus humo mymypokzitsirẽtsa. Ihumo ustsa bo tahapokzitsikinaha hỹ.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Katsaktsa ustsa Sesus tuktsa humo tahakyrikinaha zeka Deus harere bo batu hỹ tsimykaranaha. Kytsa humo ahamypokzitsi byizeka ba ziktsasonaha:
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Kiristu botu nimyhyrinymyryky:
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.