1 João 4
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs ACF
1 O kaharereziuwytsitsa nanabyitaba kytsa mybo mybarapetu mynakaranaha. Iwatsahi siharere humo batu hỹ. Ahamytsatyhaĩrẽtsa. Atahi:
1 Amados, não creiais a todo o espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 Deus harere baba humo nitsasokoze tsinymyrykynaha. Asahi Deus harere mymyhyrinymyrynahaze mype mykaranaha:
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: Todo o espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Ustsa Sesus Kiristu soho mekytu motsasokoronaha asahi batu Deus harere ty tyso. Asaktsa:
3 E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que já agora está no mundo.
4 Katukytsa ikiahatsa hi Deus hyrytsa tsimaha. Atakta Sesus humo batu iakparawy, sisukyrytsitsa moziknaha atakta hyrikoso sapybara pehakatsa ata humo hi kytsa Sesus humo batu sispirikpo. Asahi Sesus sukyrytsitsa Satanas harere bo hyỹ mykaranaha. Deus hyrikoso ahatuk mynapykyrykta abazuba tsipunihikrẽta hỹ ba hawa tohi zikzukninaha. Iwatsahi Deus sohobyitsa harere nepyknaha. Sizikwy mohokda.
4 Filhinhos, sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 Asahi Deus sohobyitsa kytsa Sesus humo batu sispirikpo asahi sinamy soho zuba mopamykysokonaha. Deus hyrikoso situk ba mynapykyryk iwaze kytsa Deus bo batu siakparawy siharere piwaby tsihikiknaha.
5 Do mundo são, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Katsa hiba Deus hyrytsa tsimaha. Kytsa Sesus humo sispirikporẽtsa myharere piwabyziukunaha. Kytsa Deus harere bo batu hỹ mykaranaha myharere humo kino niwatihi batu siakparawy. Iwatsahi aty Deus harere baba ty mymyhyrinymyrykynaha mytsatyziu tynakaranahaktsa. Asahi mymyitsa, wasanibyitsa mykaranaha asa humo kino batu hỹ tsimaha.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 — O kaharereziuwytsitsa tyharape pokzitsikinahaktsa! Sesus tuktsa bo tysisapywykynaha zeka hawa Deus mozihikik ana bo hi yhỹ tsimykaranaha. Katsa tsimyharape pokzitsikinaha zeka Deus hyrytsa babatsa tsimoziknaha. Sesus tukytsa tsimaha. Iwaze Deus harere bo hyỹ tsimykaranaha.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros; porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Deus myzubaha humo tsimypokzitsiukrẽta. Ata zuba sizubarẽtsa humo mysipokzitsi tsihikik. Iwatahi aty ustsa humo ka imypokzitsiu byizeka Deus tukytsa byitsa tu.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Deus myhumo tsimypokzitsiukrẽta ana humo hi botu myhyrinymyrẽtsa. Deus tatse zipeha atahi itse babata. Mybarawy ezektsa bo tatse zipehaze myhumo tsimypokzitsiukrẽta ziwatawy. Sesus mysapyzeky nihyrikosokda iwaze tazo bo mymyoktyhyryk. Iwa Deus myhumo tsimypokzitsiukrẽta myhyrinymyrẽtsa hỹ.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 Tubabatu katsa Deus humo batu mykparawy Deus zuba myhumo tsimypokzitsiukrẽta. Iwaze mybo tatse zipeha. Katsa mysopyksapybyitsa tsikykaranaha ihumo mymyokzohik. Atahi mysapyzeky nihyrikosokdaze mysapybyi tsikykaranaha Deus Sesus humo mymyokzohik. Iwaze tsimyhyrikosokdanaha zeka Deus tuk mywahi tsimynapykyryknaha.
10 Nisto está o amor, não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 O katukytsa Deus myhumo tsimypokzitsiukrẽta zeka iwatsahi tyharape pokzitsikinahaktsa tsimaha.
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nòs devemos amar uns aos outros.
12 Batu aty tohi Deus ty ityny. Tsinaharapepokzitsikinaha zeka Deus mytuk mynapykyryk. Iharere bo hyỹ tsimykaranahaze ustsa bo tsimysisapywykynaha. Iwatsahi Deus zikwy mytuktu myhyrinymyrẽtsa hỹ.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 Deus hyrikoso mybo zipehahik. Ihyrikoso hi mytuk mynapykyryk. Iwatsahi hawa Deus mozihikik ihyrikoso humo yhỹ tsimykaranaha. Ihyrikoso mytukze iharere bo hyỹ tsimykaranaha. Ihyrikoso kino myhumo tsimypokzitsiukrẽta.
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito.
14 Deus tatse babata zipeha. Mybarawy ezektsa bo zipeha iwatahi inasikze myzubarẽtsa Deus bo mymyokty tsihikik. Hawa Sesus nikara ana bo hi iktsa tsikaha. Iwatsahi Sesus Deus bo mymyoktyhyrykta ana hi myzubaha bo tsimytsasokonaha.
14 E vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 Aty my zeka:
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele, e ele em Deus.
16 Deus tatse zipeha atahi katsa tazo bo mymyoktyhyryk. Iwatsahi myhumo tsimypokzitsiukrẽta myhyrinymyrẽtsa. Iwatsahi katsa tihi:
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem está em amor está em Deus, e Deus nele.
17 Sizubarẽtsa bo tsimysisapywykynaha zeka mypunihikrẽtsa tsimoziknaha. Deus simysapybyitsa tu nikaranahatsa boze tihi:
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 Deus myhumo tsimypokzitsiukrẽta ana humo hi tsimyspirikponaha zeka batu mypyby. Mypybybyitsa tu zeka kytsa tsimysisapywykynaha iwatsahi mypunihikrẽtsa tsimaha. Mypybyrẽtsa zeka katsaktsa:
18 No amor não há temor, antes o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 Taparaka Deus myhumo tsimypokzitsiukrẽta. Abaka katsaktsa Deus humo mymypokzitsirẽtsa. Ihumo ustsa bo tahapokzitsikinaha hỹ.
19 Nós o amamos a ele porque ele nos amou primeiro.
20 Katsaktsa ustsa Sesus tuktsa humo tahakyrikinaha zeka Deus harere bo batu hỹ tsimykaranaha. Kytsa humo ahamypokzitsi byizeka ba ziktsasonaha:
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Kiristu botu nimyhyrinymyryky:
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.