1 Coríntios 9
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs ACF
1 Kiristu humo tisapyrẽna bo zuba ma iky, iwa mozihikik iwa mozuruku wasani my. Hawa mozihikik zeka katukytsa mysimyiwyky zeka iwa utakta batu kasopyk, katukytsa humo. Utakta Deus humo kakzohota wasania tymotsasoko. Tapara Sesus kapehatsa iny. Ikiahatsa Sesus Kiristu humo ahaspirikporẽtsa, Deus soho ty ahabo iktsaso anahumo hi ahaspirikporẽtsa tsimoziknaha. Deus harere wasaniha tsiwabynahaze kaharere bo hyỹ tsikykaranaha. Iwatahi Deus ykzoho babata ahahyrinymyrẽtsa.
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Ustsa kytsa:
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Wastuhu kytsa kasoho humo siharerewabymybarẽtsa. Uta kaharere humo harapubetehe mykara. Kasoho humo hi:
3 Esta é minha defesa para com os que me condenam.
4 Iwa ispe my:
4 Não temos nós direito de comer e beber?
5 Ustsa Deus ykzohotsa tahaokeza tuk mynakurunaha asiza hi Sesus humo sispirikporẽza. Deus okzeka tisapyrẽna. Mypehakatsa itukytsa tahaokeza tuk mynakurunaha, Peduru niwatihi taoke tuk ziknaukuru. Utakta batu, Deus hyriziktsokzawy humo mykaratahi batu piksukza tsihik.
5 Não temos nós direito de levar conosco uma esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Ahaokzeka uta, Baranabe ahatsa katsa tu mydisahawy huak tarabaja tsimynakaranaha. Ustsa Deus wasaniha humo sakzohotsa ana humo hi zuba mykaranaha, usa humo batu sihyriziktsokzawy. Uta zuba kadisahawy huak bete myparik iwowoko.
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Ikiahatsa botu ahahyrinymyrẽtsa sodadutsa mowatsorokonaha zeka sihuak ty nyny nikaranaha. Usa tarabaja nikaranaha humo batu. Aty waratok buruk mysiparik zeka asatyhi tadisahakanaha. Usa tarabaja mykara humo batu. Aty hozipyrykzatsa peryktsa sitsotsiktsa ytsik pikukuru. Usa tarabaja mykara humo batu. Batu aty tohi usa tarabaja mykara, amy ty tarabaja mykara ana humo kino ihuak ty nyny my.
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não se alimenta do leite do gado?
8 Katsa niwatsa hi Deus wasania ty motsasonahaze myhuak ty nyny tahaktsa. Hana wa sa mydisahawy ty nyny tsimaha. Iwa kytsa sopyk humo tsimykaranaha. Deus harere Moises bo nitsasoko naha kino atsatu my.
8 Digo eu isto segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Tapara Moises sopyk humo ka:
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura tem Deus cuidado dos bois?
10 Ana kino ziwatahaze mysoho niwatihi atahi sizubarẽtsa humo tsimypokzitsiukrẽta. Iwaze aty mysiparik zeka:
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 Deus wasania ty ahabo iktsasoko. Tatsuhuk bo ziparikik tawata. Aibani tadisahawytsa nisidydykykze isty tadisahakanaha. Katsa kino niwatihi siwatsa ahanamy tsipiaksenaha zeka tarabaja huak ty iwaze tsimydisahakanaha. Iwa wasani my. Katsaktsa ahapokso batu mypyby.
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Ustsa Deus wasaniha ahabo motsasokonahaze ahanamy ty sibo nyny tsikaha. Katsaktsa ahanamy mybo tsikzapykykynaha zeka wasani my. Batu ba tsikaha.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, e mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Tsikspiriktsokdanaha asaktsa Deus wahoro zubata eze tarabaja ziknakaranaha sidisahawy ty kytsa sibo nyny nikaranaha. Asaktsa Deus wahoro zubata bo inapupunahatsa siraratsa nisibykyryknaha. Iwaze Deus wahoro zubata eze ziknapamykysonahatsa ziknasibakanahaze sizohotsa niyziknaha. Deus wahoro zubata eze ziknapamykysokonahatsa asaktsa disahawy ziaksenaha, ana sidisahawy tsapukte buruk zuktsa ziknakaranaha tsapukte buruk kyka Deus bo zikziwezokonaha usa tsapukte buruk kyka zikziborokonaha.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar, participam do altar?
14 Iwata kapehatsa Sesus kape niy:
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Tapara utakta Deus wasaniha humo okyrysaro ty ba kabo nyny tsikaha, anahi mozihikik. Batu ahabo piwatahaka okyrysaro ty kabo nyny mykara tarabaja huak ty. Batu ba, kaokzeka mohyrikosokda zeka ana humo kino yhỹ my. Utakta okyrysaro ikiahatsa bo batu myzapyky na wata tu mohyrikosokda iwatahi batu aty tohi kasoho:
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei, e não escrevi isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 — Deus hi zikwatawy ana humo hi zikpeha iwaze wasania ty tyso byizeka batu kaku. Ba “Uta zuba Deus wasania ty motsasoko ziky” batu kasopyk. Wasaniha ty tyso byizeka Deus isapyrẽnikia ty kabo nyny habyi zeka kasukatsihikrẽta mozik.
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Uta hi tarabaja mozihikik zeka kytsa okyrysaro ty kabo nyny maha zeka wasani my, Deus hiba zikpeha iwatahi sitsumuẽhĩtsa ikyzik. Deus kape niy:
17 E por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 Iwaze sa amy tarabaja maha humo myzihuak. Okyrysaro humo tarabaja humo myze batu kakparawy. Pikwabykynahatsa batu sibo tyso. “Okyrysaro ty kabo nyny taha!” my. Iwa batu kasopyk. Deus harere ahabo motsasoko zeka kakurẽta mozik. Kakurẽta zeka ana hi kahuak waha my — iwa hỹ.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo para não abusar do meu poder no evangelho.
19 Utakta amy ty isapyha bo zuba ma mynakara. Mybarawy ezektsa ba kape zikaha:
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos para ganhar ainda mais.
20 Sudeutsa tuk ziknapykyryk zeka sisopyk bo yhỹ ziknakara. Moises harere bo yhỹ ziknakara iwaze Sudeutsa kaharere humo Sesus soho bo hyỹ mykaranaha. Uta situkze Sudeu wata ikyzik iwaze asahi kaharere ziwabykynahatsaktsa Deus wasania ty Sesus soho humo hyỹ mykaranaha. Iwa sitsyhyryze mynakara. |src="BK00157B.TIF" size="col" copy="by Horace Knowles revised by Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="1Korítios 9.20"
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Anawahi Sudeutsabyitsa tuk ziknapykyryk zeka Moises sopyk bo batu hỹ ziknakara. Iwatatu kaharere humo Sesus Kiristu harere humo mospirikpokonaha. Kiristu harere humo zuba hyỹ mynakara. Iwatahi Deus kapehatsa bo hyỹ mynakara.
21 Para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Kytsa asahi Sesus humo tsikaeni zuba sispirikporẽtsa situk ziknapykyryk zeka sisopyk bo yhỹ mykara, iwatatu mysitsumuẽhĩ. Sesus Kiristu humo sispirikporẽtsa moziknaha ana humo hi mysitsumuẽhĩ tsihikik. Kaharere humo sipunihikrẽtsa moziknaha. Kaotutsa pauktsitsa tuk ziknapykyryk zeka sisopyk bo yhỹ ziknakara iwaze mysitsumuẽhĩkĩ simysapyrẽtsa moziknaha iwatahi iwa mozuruku.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Iwa mozuruku zeka Kiristu harere piwabyziunaha. Deus wasaniha motsasokoze Deus myziwabykynahatsa bo ka mysisapywy. Kahumo niwatihi mysisapywyky.
23 E eu faço isto por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Kytsa mopaparakanahaze estuba pomota ata humo hi siharaze tapara kytsa itsorik okyrysaro ty iharek humo pu niaha, Ikiahatsa asa watsa tsimoziknaha. Sesus Kiristu harere bo hyỹ tsimykaranaha iwaze Sesus ahape my:
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Kytsa mopaparakaknahaktsa iwaze sipaikrẽtsa moziknaha. Myzibyituhukunaha tu simysapybyikitsa myserekeknaha. Iwa sipaikrẽtsa moziknaha. Iwa sisopyk maha itsorik okyrysaro zuba nazihikiknaha. Iwa zeka okyrysaro hi itsorik moryryba. Sesus Kiristu harere bo hyỹ tsimykaranaha zeka mywahi ituk tsinapykyryknaha.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, uma incorruptível.
26 Atakta siharaze tapara zumuta atahi buruhuwa niparakta. Ba tasukpe bo iktsa ahabyita nipaparaka ity paranikita buruhuwa iparak. Atawatahi Sesus Kiristu harere bo pykyhytu hyỹ mykara iwa wasani mozuruku.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 Kytsa myzuba pe mykara:
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.