1 Coríntios 4
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs ARC
1 Uta, Aporo ahatsa niwatihi katsa Kiristu tsumuẽhĩtsa tsimaha. Ahasoho bo kytsa mytsaty mykaranaha. Taparaka Deus harere tsihokdaharẽna abaka batu ihokzaha, ana hi mybo ziwatawy anahi ahabo tsimytsasokonaha. Katsa Kiristu tsumuẽhĩtsa iwatsahi myhumo ahamypokzitsiuhuktsa kytsa!
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Ipehatsa tatsumuẽhĩtsa pe:
2 Além disso, requer-se nos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Kytsa kasoho humo:
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Kaokzeka wasani mozuruku tawata iwatatu sizubatsa batu kape zikaha:
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Iwaze abaka ustsa soho ty soso byitaha — O asaktsa Deus okeze batu simysapy maha — tsimaha. Iwa batu tyso. Sesus Kiristu myziksizoze ata zuba kytsa soho motsasoko. Ata zuba mytsatyziu. Hawa kytsa papatu tsinakaranaha humo tsihyrinymyrẽta. Tsinazihikiknaha humo tsihyrinymyrẽta. Atahi mytsatyziu mykara atahi mype:
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas e manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá de Deus o louvor.
6 Ikiahatsa tsimaha zeka — O Pauro tsimyharerewabyrẽta iharere humo waby zuba my. Aporo humo ka batu. Iharere bo ka waby waby byitaha — tsimaha. Iwa tsimytsasonaha zeka Deus harere papeu humo ziwatahaka batu hỹ tsimaha. Iharere tihi:
6 E eu, irmãos, apliquei essas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós, para que, em nós, aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 — O katukytsa Deus okzeka astsabarẽtsa maha. Ba aty tohi ihumo meky watu my. Iwatsahi astsabarẽtsa tsimyzurukunaha. Isapyrẽnikia ty Deus hi ahabo nyny my. Iwatsahi ahaokze ka:
7 Porque quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias como se não o houveras recebido?
8 Ikiahatsa hi:
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós reinais! E prouvera Deus reinásseis para que também nós reinemos convosco!
9 Kaokzeka Deus humo kytsa mysoho mytsaty mykaranaha:
9 Porque tenho para mim que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Sispirikpobyitsa mysoho tihi:
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, ilustres, e nós, vis.
11 Abaka myraparẽtsa, myrapukrẽtsa, mysukbyitsa, mywahorobyitsa. Ustsa kytsa mymykikinaha mymymyijaikiknaha. Iwa tsimyzurukunaha.
11 Até esta presente hora, sofremos fome e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Mydisahawy huak bete tarabaja tsimykaranaha. Mysuk huak humo niwatihi. Katy parabyry ahabyita ikykara. Kytsa mysoho humo nimysapybyrikinahaze batu myty tsapusare. Katsaktsa Deus bo sitsyhyryze tsimypamykysokonaha, iwaze hi Deus mysipokzitsiki. Mymysukyrykynahaze batu tyso myakubyrisorokrẽtsa.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados e bendizemos; somos perseguidos e sofremos;
13 Kytsa sisakparẽnikitsa mysoho humo mymysapybyrikinaha katsaktsa batu isty myija tahasapywykynaha zuba. Asaktsa Sesus humo sispirikpobyitsa siokzeka katsa ykpyri watsa tsimaha. Abaka iwa mytsaty mykaranaha.
13 somos blasfemados e rogamos; até ao presente, temos chegado a ser como o lixo deste mundo e como a escória de todos.
14 Iwa ahabo motsasokoze batu ahasikpyby, kapehawy zuba tsipiwabytoktonaha anahi mozihikik. Uta ahahumo kamypokzitsiarẽta. Ikiahatsa kahyrytsa watsa tsimaha, iwatahi pahasapywyky.
14 Não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas admoesto- vos como meus filhos amados.
15 Sizubarẽtsa pahahyrinymyrykynaha iwatsatu estuba zubata ahazo my. Tapara Sesus Kiristu humo ahaspirikporẽtsa tsimoziknaha kaharere humo. Uta Deus wasania ty ahabo iktsaso iwaze Kiristu humo ahaspirikporẽtsa. Iwatahi uta ahazo wata my.
15 Porque, ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu, pelo evangelho, vos gerei em Jesus Cristo.
16 Iwatahi kapehawy tihi:
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Iwatahi Timoteo ahabo pipeha. Atahi katse wata. Wasani mozuruku. Uta ihumo kamypokzitsiarẽta. Kiristu harere humo meky watu mozuruku iwa pahahyrinymyryky. Timoteo hi:
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte ensino em cada igreja.
18 Wastuhu kytsa ahatuk:
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Deus kape my zeka aba ahabo mynakozore. Asaktsa tahaokzeka sihyrinymyrẽtsa sibo mynakozore. Kapetu kasopyk:
19 Mas, em breve, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas a virtude.
20 Katsa Deus tyryktsa tsimoziknaha zeka iharere bo zuba hyỹ tsimykaranaha iwaze hi izikwy humo tsimyzurukunaha. Tsimytsasonaha zeka — O Deus mypehatsa tsimaha, iwaze iharere humo batu hỹ tsimaha — mybarapetu tsimykaranaha.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em virtude.
21 Iwaze ahabo mynakozoreze pahabetsak. Hawaha humo tsimyzurukunaha zeka pahabetsak. Hawa skaraba ahapokzitsi tuktu ahabo pomo tsimyzihikiknaha iwaze ahasapybyitsatu tsimykaranaha, niwazuba pyktahaktsa. Ikiahatsa tsipinymyrynaha. Iwa my.
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.