1 Coríntios 1

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Uta Pauro. Papeu ikiahatsa bo piwatahaka. Mytuky Sostenes tuk ahabo piwatahaka. Tubabatu iakzohota Deus zikpeha kape niy:
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Ikiahatsa Korĩtio ezektsa asaktsa Sesus harere humo ziknapykyryknahatsa Deus harere piwabynaha, ahabo piwatahaka. Ikiahatsa kino Sesus Kiristu humo wasani tsimaha. Ikiahatsa hi:
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Deus hi myzo. Sesus Kiristu mypehakatsa my. Iwatahi ahatsyhyryze Deus bo mopamykysoko:
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 — ausente —
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Tapara Kiristu soho ahabo nitsasokoroze tsiwabytoktonaha iwatsahi iharere bo hyỹ tsimykaranaha.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Iwatsahi amy humo ahaku byri zeka ahabo nyny my. Ihumo ahaspirikporẽtsa. Ihyrikoso ty ahabo nyny my. Sesus Kiristu mybo myziksizo. Deus tatse mybarawy bo myzipehazo, ana hi taperyky. Tsipiperykynahaze amy humo ahaku byri zeka Deus hyrikoso ahabo nyny my.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Deus pahapunihikwyky iwatsahi ihumo ahaspirikporẽtsa tsimoziknaha. Iwaze hi Sesus Kiristu myziksizoze ahakubyrisorokrẽtsa hỹ. Iwatsahi Deus harere humo batu ahaspiriktsokdahu, iharere bo yhỹ tsimykaranaha.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Sesus Kiristu myziksizoze iokzeka ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha iwatahi pahatsumuẽhĩ.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Hawa Deus mytsaty mykara naha atsatu mykara iwaze pahatsumuẽhĩ. Atahi zahawatawy Sesus Kiristu tuk tsimyzurukunaha iwatahi pahatsumuẽhĩ. Deus tse Sesus Kiristu kino mypehakatsa my iwaze Deus harere bo hyỹ tsimykaranaha.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 O katukytsa Karoe tukytsa tihi:
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Wastuhu kytsa tihi:
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Iwa tsimykaranaha zeka Kiristu metutu tsimaha. Utakta iharapatawyhyta humo batu ahasapyzeky hyrikosokda aha. Kiristu zuba ahasapyzeky nihyrikosokda. Kapokzitsibara humo tu zaharasusuhiknaha. Sesus Kiristu ahapehatsa mozik iwatsahi kytsa zaharasusukunaha. Iwatsahi batu taharere ty harapubetehe ba zikaha tsimaha. Ahasopyksapyhu ja. Katsaktsa myzubarẽtsa Sesus harere bo hyỹ tsimykaranaha iwatsahi ityryktsa tsimoziknaha.
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Wastawyzik sizubabyitsa zuba iksiharasusuhik iwatahi kakurẽta. Kirispu Kaijo ahatsa zuba iksiharasusuhik.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 Iwaze kytsa batu tyso:
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Abaka mytsaty iky Estepanus ituk kytsa iksiharasusuhik. Asa zuba iksiharasusuhik.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Kiristu wasania ty mopamykysoko niytahi zikpeha. Kytsa ba ziksiharasusu niytahi batu typeha. Wasaniha ty motsasokoze:
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Deus harere wasaniha tsiwabynahaze:
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Tubabatu Deus harere papeu humo ziwatahaka:
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Sihyrinymyrẽtsa Deus okzeka batu simyharerewaby. Siharereharẽtsa, sihyrinymyrẽtsa kino niwatihi Deus okzeka batu simyharerewaby. Deus okzeka sihyrinymyrybyitsa tu zikzurukunaha. Mybarawy ezektsa tihi — sihyrinymyrẽtsa — mytsaty ahabyitsa mykaranaha.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Iwaze sispirikpobyitsa sispirikpobyiza kino niwatihi mypeka:
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Sudeutsa mype iwatawy ty tsimaha zeka iwaze myspirikporẽtsa tsimoziknaha. Sudeutsabyitsa mype iharere humo tanymyry tsihikik iwaze myspirikporẽtsa tsimoziknaha. Hawa Deus zikwy mykara ana bo hi iktsa tsimaha ana humo hi hyỹ tsimaha.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Iwaze katsaktsa Sesus iharapatawyhyta humo nihyrikosokda naha tsiktsasokonaha. Anaharere humo hi Sudeutsa batu siakparawy. Sudeutsabyitsa kino niwatihi ana humo hi batu siakparawy. Anaharere Sudeutsabyitsa batu siwabyhy. Mype:
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Katsaktsa Deus nimywatawy Sudeutsa, Sudeutsabyitsa kino niwatihi mybo iharere Sesus iharapatawyhyta humo nihyrikosokda ana humo hi tisapyrẽna. Anahi mybo Deus wasania ty my. Sudeutsa, Sudeutsabyitsa kino niwatihi Sesus Kiristu nihyrikosokdaze Deus tazikwy ziwatawy. Tsihyrinymyrẽta babata nimywatawy.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Kytsa tsikaeni zuba sihyrinymyry Deus zuba ihyrinymyryta babata. Katsa mypunihik tsikaeni zuba Deus ba hawa tohi zikzuninaha. Sesus nihyrikosokdaze aparakbaha:
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Katukytsa mytsatyziutaha! Tapara Deus zahawatawy batu ahahyrinymyry. Mybarawy ezektsa ahasoho humo:
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Deus zahawatawyze ihyrytsa tsimoziknaha iwaze mybarawy ezektsa sisikpybyrẽtsa. Asaktsa mybarawy ezektsa batu myhyrizikwytsa asahi Deus nisiwatawy iwaze mybarawy ezektsa sisikpybyrẽtsa. “Katsaktsa myhyrinymyrẽtsa, myharerewabyrẽtsa iwatahi Deus nimywatawy” — mytsaty ahabyitsa tuja nikaranaha.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Asaktsa mybarawy ezektsa myhyrizikwybyitsa asahi Deus nisiwatawy ihyrytsa moziknaha iwatsahi mybarawy ezektsa sisikpybyrẽtsa. Iwaze amy ty mybarawy ezektsa mytsaty nikaranaha, aty soho humo — O atakta abazubata tsimaha — mybarapetu nikaranaha. Deus okzeka anahi mahani.
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 Iwaze batu aty tohi kasoho ty Deus myharereziuwy.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Deus hi myhumo tsimypokzitsiarẽta. Sesus Kiristu mymyoktyhyryk iwaze iharere humo tanymyry ituk tsinapykyryknaha. Ihumo myspirikporẽtsa atahi mymybetesaka. Iharere bo zuba hyỹ tsimykaranaha iwaze Deus myhumo:
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Iwaze mysoho ty ba zikmyziuwynaha. Deus harere papeu humo ziwataha:
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.