1 Coríntios 15

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 O katukytsa Deus wasania ty botu ahabo iktsaso ana bo hi mytsatyziutaha! Jatuba tu ana wasaniha humo tsikspirikpokonaha, anaharere bo hyỹ tsikykaranaha, iwa ahasopyk.
1 Irmãos, venho lembrar-lhes o evangelho que anunciei a vocês, o qual vocês receberam e no qual continuam firmes.
2 Anaharere Deus wasaniha iwatsahi anaharere bo zuba hyỹ tsimykaranaha. Anaharere humo hi Deus pahaoktyhyryk usa harere humo ka Deus ba zimyokty. Deus harere humo hyỹ ahabyi zeka batu Deus tuk zikopykyk. Deus wasaniha humo zuba pahaoktyhyryk.
2 Por meio dele vocês também são salvos, se retiverem a palavra assim tal como a preguei a vocês, a menos que tenham crido em vão.
3 Hawa Deus zikyrinymyryky naha ty atsatu zahahyrinymyryky. Kiristu mysapyzeky nihyrikosokda ana hi Deus wasaniha. Ahamysapybyri humo nihyrikosokda iwaze ahamysapybyi tsimykaranaha zeka ihumo pahaokzohik mospiriktsokda. Deus harere botu papeu humo iwatahaha abo kino atsatu.
3 Antes de tudo, entreguei a vocês o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Nihyrikosokdaze ziytyknaha. Harahare hoke bo nitsahoroknaha. Iwaze petok zuruze Deus zihyrizikpowy. Harahare hoke ezekta izoihik inury ezytyk niyzik. Ana hi botu Deus harere papeu humo iwatahaha aba kino atsatu.
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Peduru bo natakaha. Iwaze dose siakzohotsa bo natakaha niy.
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 Iwa asa itukze ziknakaranahatsa bo kahazuba ziknakara. Sizubarẽtsa bo natakaha niy 500 kĩjẽtostsa bo. Iwaze Sesus ispitu niyzikzo. Mektsaktsa botu niakbakanaha ustsaktsa asatutsa mynapykyryknaha asahi mybo motsasokonaha.
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria ainda vive; porém alguns já dormem.
7 Iwaze Tsiaku bo natakaha kyze siakzohotsa sizubarẽtsa bo natakaha.
7 Depois, foi visto por Tiago e, mais tarde, por todos os apóstolos.
8 Iwaze uta sitsiharawybabata bo inatakaha. Tapara ustsa kytsa Sesus zinykynaha, uta kino niwatihi ziharawy babata tu Sesus iny.
8 Por último, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 Iwaze ustsa siakzohotsa kaokzeka myhyrizikwanitsa. Taparaka Sesus tuktsa ziknasisukyryky iwatahi kasikpybyrẽta. Iwatahi utakta batu tyso:
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e nem mesmo sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Iwatatu kasopyksapybyita ikykara Deus zikpokzitsiki. Atahi zikwatawy iakzohota ikyzik. Utakta ustsa siakzohotsa abazuba tarabajaziu mynakara. Kahyrinymyrẽta my. Deus zikwy humo zuba tarabajaziu ikykara, izikwy humo kahyrizikporẽta. Deus hi pikpunihikwyky iwa hỹ.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou. E a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã. Pelo contrário, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Uta kaharere ustsa Sesus ykzohotsa kino atsatu. Myzubaha sapyzeky Sesus nihyrikosokda iwaze Deus zihyrizikpowy tsimytsasokonaha. Katsa Deus wasania ty ahabo tsiktsasokonaha. Ana humo hi ahaspirikporẽtsa.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim vocês creram.
12 Katsa tsimykaranaha:
12 Ora, se o que se prega é que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês afirmam que não há ressurreição de mortos?
13 Iwa zeka — Deus Sesus Kiristu ba zikzihyrizikpowy — maha.
13 E, se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou.
14 Deus Sesus Kiristu tyhyrizikpowy ahabyizeka iwa zeka Deus wasaniha tsimytsasokonaha zeka mybo zuba mysopyk. Myharere bo hyỹ tsimykaranaha zeka baija tsimykaranaha.
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e é vã a fé que vocês têm.
15 Siharere humo wasani maha zeka, iwa motsasonahaze Deus Kiristu ba zikyrizikpowyzo iwa tsimaha zeka. Deus wasania ty tsimytsasonahaze myspihikbatarẽtsa tsimoziknaha.
15 Além disso, somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos testemunhado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 Deus siakbatsa ty isty hyrizikpowyzo ahabyizeka ahumo kino Kiristu ty ba tyhyrizikpowyzo.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Kiristu hyrizikpo ahabyi zeka ahamysapybyi Deus ba zahaokzo. Nawa tsimykaranaha mytsaty ahabyitsa tu tsimykaranaha.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a fé que vocês têm, e vocês ainda permanecem nos seus pecados.
18 Kiristu hyrizikpozo ahabyi zeka ituk niakbakanahatsa batu Deus tuk tawahi mynapykyryknaha. Siakbatsa Sesus humo nispirikpokonahatsa kino niwatihi sinini ykarawy bo ziktahasapynaha.
18 E ainda mais: os que adormeceram em Cristo estão perdidos.
19 Katsa myspituze zuba Sesus myhumo mymypokzitsiki, katsa tsimyokbanahaze myty pokzitsi byizeka batu myku. Mysukatsihikrẽtsa. Ustsa kytsa sakurẽtsa katsa batu myku hỹ.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Siharere kino ba wasape zikaha. Deus hi Kiristu zihyrizikpowyze mybarawy ezektsa bo ziwatawyky:
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Mybarawy ezektsa Adão isopyksapybyita nikara iwatsahi tsinahyrikosokdakanaha. Iwatsa mybarawy ezektsa Sesus Kiristu humo mynahyrizikponaha atahi imysapyrẽnikita my.
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Katsaktu Adão iknyktsa iwatsahi tsimyhyrikosokdanaha. Aba Sesus Kiristu humo myspirikporẽtsa myzubarẽtsa tsinahyrizikponaha hỹ.
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 — ausente —
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 — ausente —
24 E então virá o fim, quando ele entregar o Reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 — ausente —
25 Porque é necessário que ele reine até que tenha posto todos os inimigos debaixo dos seus pés.
26 — ausente —
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 — ausente —
27 Porque “ele sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés”. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente exclui aquele que tudo lhe sujeitou.
28 Myzubarẽtsa Kiristu harere bo hyỹ mykaranahaze Kiristu kino Deus harere bo hyỹ mykara. Kiristu tihi:
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Wastuhu ahatuk sisopyk maha. Asaktsa Sesus humo sispirikporẽtsa siharasusuhubyitsa tu nihyrikosokdanaha iwatsahi ikiahatsa siakbatsa tsyhyryze tsikaharasusunaha. Deus siakbatsa isty hyrizikpozo byizeka iwaze batu tsimaha. Motsasokonahaze Deus siakbatsa ba ziknasihyrizikpowy mybarapetu mykaranaha. Ana harere bo yhỹ mykaranaha zeka amy humo sa siakbatsa tsyhyryze tsikaharasusukunaha.
29 De outra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se de fato os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 Katsa ja, myzibyituhukutu asiba nimybabanaha tsikyrikosokdanaha. Kytsa mymysukyrykynaha mymybeze tsihikiknaha Deus siakbatsa isty hyrizikpozo byizeka anawaze batu tsimyzurukunaha. Deus hi siakbatsa inasihyrizikpowy.
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 Ikiahatsa Sesus tuk isopykwy tu tsimykaranaha iharere bo hyỹ tsimykaranaha ana humo hi kakurẽta. Iwaze katukytsa pibyituhukutu asiba ikyrikosokda. Katsaktsa Sesus Kiristu ihyrizikpowy soho tsimytsasokonaha ana humo hi kytsa mymysukyrykynaha ana kino my.
31 Dia após dia, morro! Eu afirmo isso, irmãos, pelo orgulho que tenho de vocês, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Anaeze Epeso eze asiba zikbezenaha. Kytsa asaktsa siererẽtsa zihudidukunaha asa hi asiba zikbezenaha. Kasukyrytsa parini watsa zikapikiknaha niy. Asaktsa sispirikpobyitsa tihi:
32 Se, como homem, lutei em Éfeso contra feras, qual foi o meu proveito? Se os mortos não ressuscitam, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos”.
33 Ikiahatsa tu ba zikahaspihikbatanaha. Simysapybyitsa tuk mozurukunaha zeka ikiahatsa kino niwatihi siwatsa tsimyzurukunaha.
33 Não se enganem: “As más companhias corrompem os bons costumes.”
34 Hawa Deus mykara ahahyrinymyry byitsa tu. Ana ty hi motsaso kaharere humo ahasikpybyrẽtsa tsimoziknaha. Ahamysapybyity tsikykaranaha ka tsimoewynahaktsa! Wasani tahaktsa! Mytsaty mytsaty byitaha!
34 Voltem à sobriedade, como convém, e não pequem. Porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus. Digo isto para vergonha de vocês.
35 Iwaze aty kape my:
35 Mas alguém dirá: “Como é que os mortos ressuscitam? E com que corpo virão?”
36 Ikiahatsa ahasopyksapybyitsa. Mynury batu atsa tu maha meky watu moziknaha. Siriktsa wa meky watu moziknaha. Mytsuhuk bo riktsa mysipariknahaze tawatsa. Deus humo meky watu mozik kyze mozipobaiknahaze wiharawaha tsimoziknaha.
36 Insensato! O que você semeia não nasce, se primeiro não morrer.
37 Wihara ba zikparikiknaha riktsa zuba mysiparikik. Ahostsa ja mysiparikiknaha. Mekywa tu siriktsa sizubarẽtsa mysipariknaha.
37 E, quando semeia, você não semeia o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 Deus humo zuba siriktsa mozipobanaha, atahi riktsa mysiypykwykyk. Iwaze wihara moziknaha ihumo hi mozipobaiknaha, iwaze wihara myzik. Iwatsa tsimyhyrikosokdanahaze mynury meky watu mozik iriktsa watsa maha.
38 Mas Deus lhe dá corpo como ele quer dar e a cada uma das sementes dá o seu corpo apropriado.
39 Abazubatsa sispitu maha batu estuba zuba. Myzohotsa meky meky watu maha. Kytsani estuba my. Sasabyitsa meky meky watu maha. Sisarakatsa meky mekywatu maha. Piknutsa kino meky meky watu maha.
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos seres humanos; outra, a dos animais; outra, a das aves; e outra, a dos peixes.
40 Iwaze bijoboktsa rikatsa niwatihi. Asahi sisapyrẽtsa. Wytyk eze tu siharatsa asa kino niwatihi sisapyrẽtsa. Ana kino ba meky watu maha. Bijo ezektsa mekywa tu maha. Nanabyi tisapyrẽna.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 Bijoikpe ezektsa soho my. Haramwe karikpu karikpukrẽta wytyk bo myzirikazowyky. Byzoje karikpu karikpukrẽta wytyk bo myzirikazowyky. Byzoje karikpu karikpu niwatihi mekywa tu. Byrisoiktsa kino niwatihi sikarikpukarikpurẽtsa mekywa tu. Byrisoiktsa meky meky watu maha.
41 Uma é a glória do sol; outra, a glória da lua; e outra, a das estrelas. Porque até entre estrela e estrela há diferenças de glória.
42 Siwatsa Deus siakbatsa mynasihyrizikpowyze sinury meky watu moziknaha. Kytsa mymyhoroknahaze mynury mobibibaik. Deus mynahyrizikpowyze tawahi ba zikbibizo.
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 Kytsa mymyhoroknahaze mypaikbyrinaha. Deus mynamyhyrizikpowyze mysapyrẽtsa tsimoziknaha. Mypunihikrẽtsa tsimoziknaha.
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 Myhyrikosokdanahaze kytsa mynury mytsahoroknaha. Katsa mybarawy ezektsa mynury mysuk wa. Deus mynamyhyrizikpowyze meky watu tsimyziknaha. Deus hyrikoso humo myhyrizikararawy mynury ezytyk bo tasapy. Mybarawy ezektsa tu mynury mohyrikosokdanaha. Deus mynamyhyrizikpowy myhyrizikararawy mekywa tu tawahi tsimaha, ana humo kino Deus hyrikoso humo mybo nyny my.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Deus harere papeu humo iwatahaha:
45 Pois assim está escrito: “O primeiro homem, Adão, se tornou um ser vivente.” Mas o último Adão é espírito vivificante.
46 Tapara mynury mybarawy ezektsa nury maha. Iwaze Deus hyrikoso humo ustsa nury ty mybo nyny my. Ana humo ka ba zikarazonaha.
46 O que vem primeiro não é o espiritual, e sim o natural; depois vem o espiritual.
47 Deus Adão taparakta wytyk tyty nizukni. Usta bijoikpe iknykta tu inasik mybarawy ezektsa bo niy Sesus Kiristu inarokota.
47 O primeiro homem, formado do pó da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Katsa mybarawy ezektsa mynury taparakta Adão watsa. Mynury wytyk suknihi maha. Kytsa Sesus Kiristu harere bo hyỹ mykaranaha asaktsa meky watu sinury maha. Myhyrikosokdanahaze bijoikpe iknykta nury wata, Sesus Kiristu watsa sinury ezytyk myziknaha.
48 Como foi o homem terreno, assim também são os demais que são feitos do pó da terra; e, como é o homem celestial, assim também são os celestiais.
49 Abaka mynury Adão nury watsa. Wytyk tyty nimysukni. Iwa Deus nimysukni. Aiba zuba katsa bijoikpe ezektsa watsa tsimoziknaha. Kiristu nury watsa tsimoziknaha atahi bijoikpe ikny inasikta.
49 E, assim como trouxemos a imagem do homem terreno, traremos também a imagem do homem celestial.
50 O katukytsa kamyhyrinymyrywy bo wabyziutaha! Myni myspu mynury iwa ha ba Deus tuk ziknapykyryk. Mobibibanaha ka, ba Deus tuk ziknapykyryk. Deus tyryktsa mysipehakaze iwaze batu aty tohi zikyrikosokda, iwatsahi ituk mywahi tsimynapykyryknaha.
50 Com isto quero dizer, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Taparaka iktsasobara ana hi ahabo motsasoko. Hawa eze Sesus myziksizoze wastuhu botu niakbakanaha ustsaktsa batu. Myzubarẽtsa Deus humo mekywa tu moziknaha. Ata humo hi atsoko mekywa tu tsimoziknaha.
51 Eis que vou lhes revelar um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados
52 Atsoko pyriã zuba mahaze kywa katsa Deus atsoko meky watu mymysuknizo. Bijoikpe ikny porawy wata ziharawy ty pypy myze atsoko mymysuknizo. Deus Sesus humo sispirikporẽtsa ziknakaranahatsa mynasihyrizikpoze sinury ezytyk moziknaha. Sinury ba zikbibizo. Katsa kino niwatihi myspitutsa tsimypykyryknahatsa porawy pypy myze meky watu tsimoziknaha. Mynury Deus humo ezytyk mozikzo.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Mybarawy ezektsa myokbanahaze sinury mobibibanaha. Deus hi kytsa Sesus humo sispirikporẽtsa ziknakaranahatsa sinury ezytyk mozikzo Deus mymysuknizo, bijoikpe ezekta wata ba zikykbazonaha ba zikbibinaha mywahi ituk tsinapykyryknaha.
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Tubabatu Deus harere papeu humo iwatahaha:
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade e o que é mortal se revestir de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: “Tragada foi a morte pela vitória.”
55 Iwaze mora naha pokso ja ahapyby byihu!
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão?”
56 Mysapybyiriwy humo hi tsimyhyrikosokdanaha. Deus harere mymywatawyky hawa ikiahatsa mysapybyi ty tsimykaranaha. Mysapybyi humo tsimykaranahaze Deus Sesus humo mymyokzohik.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Ihumo tsimypunihikrẽtsa tsimoziknaha. Tsimyhyrikosokdanaha pokso ja ba ahapyby. Kiristu harere bo zuba hyỹ tynakaranaha. Katsa hi:
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Iwatahi utakta ahape my:
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o trabalho de vocês não é vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.