Tito 2
Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs ACF
1 O Titu ikia sisopyksapybyitsa humo pykyhytuty. Ikia mekywata tu tsimykara. Amy ty wasania ty zuba Sesus tuktsa tysihyrinymyry. Deus harere ty tysihyrinymyryky iwaze iharere bo hyỹ mykaranaha. Iwa tsimyzurukunaha.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Ikia sitsaikbatsa pe tsimy: — O kytsa tsõsĩ ty ka tsõ tsõ byitaha tsimy. Ahapyrirybyihu ja. Wasani zuba tynakaranahaktsa. Sesus humo ahaspirikporẽtsa tsimoziknaha. Ustsa kytsa humo tynaharape pokzitsikinahaktsa! Iwa kytsa ahasopyk ahakubyrisoroku ja. Iwa Deus humo tsimyzurukunaha zeka ahakurẽtsa tsimoziknaha — tsimy.
2 Os velhos, que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor, e na paciência;
3 Tsimytsasoko wytykyryk sistsaikbaza pe kino niwatihi tsimy. Ispe tsimy: — Ikiahaka kino Deus harere bo hyỹ taha. Kytsa sizubarẽtsa soho ahaharerewabymybara byihuja. Tsõsĩ ty ka tsõ tsõ byitaha. Ikiahaka wasani haty zuba tynasihyrinymyrykynaha — tsimy.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem;
4 Tapara kykyrky sipyitsahazytykza mysispirikponaha. Asiza hi: — Ikiahaka katsa mywa ahapyitsa tynasipokzitsikinaha ahahyrytsa humo kino niwatihi tynasipokzitsikinaha — tsimy. Iwa wytykyryk taparakykyry sipyitsahazytykza mysispirikponaha. Taparakykyry ypykyhyza pe tihi:
4 Para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 — Ikiahaka wasani tsimahaktsa! — maha. Ahamysapyrẽtsaktsa! Usta maku bo ka hua hua byitaha. Ahawahoro ezektsa humo ahamypokzitsiukuktahaktsa. Ahapytsa harere bo yhỹ tynakaranaha. Iwa taparakykyry ypykyhykza wytykyryk mysispirikponaha. Iwa mozurukunaha zeka ustsa sisoho humo maha: — O Deus harere wasani kok my maha. Aty tohi iharere bo hyỹ my zeka wasani mykaranaha — maha. Batu aty tohi Deus harere ba zisohometunaha.
5 A serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Atsatyty siypykyhydytyktsa pe tsimy: — Ahasakparebyihu ja! Wasani tynakaranaha — tsimy.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 Titu ikia kino tsipisapywyky. Niahatsahi ustsa kytsa ikia watsa pisapywykynaha, iwaze hi asa kino pasopykzukunaha. Amy ty wasape haty zuba mysihyrinymyryky. Iwa mysihyrinymyry zeka wasani zuba mytsaty tsimykta. Ba zimyi. Deus harere isapyrẽnikia tyzuba asopyk.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Aharere ty wasani zuba tsimykta! Deus harere humo mysihyrinymyryikik iwatsahi kytsa ikia batu siakparawy asoho pisohometu tsihikiknaha ba zikaha. Aharere soho pisapybyrikyzykynaha. Aharere wasani tsimy zeka iwaze sisikpybyrẽtsa. Aharere tisapyrẽna humo sisikpybyrẽtsa moziknaha.
8 Linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Kyze kytsa asahi tarabajaziu mykaranaha batu okyrysaro humo sibo nynyhukbyitsa iwatsahi asaktsa usta tsumuẽhĩtsa zubata. Asa pe tsimy: — Ahakzohotsa atahi okyrysaro humo ahabo nynyhukbyitsa. Iharere bo hyỹ tsimykaranaha. Hawa sa iakparawy humo zuba tsimykaranaha. Ihumo batu ahakyri! Batu ahaokanihuk — iwatsahi ahahumo tsakurẽta mozik.
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seus senhores, e em tudo agradem, não contradizendo,
10 Inamy ty ka aokok aokok byitaha. Ikiahatsa tarabajaziu tynakaranahaktsa kytsa. Tarabaja tsizubarẽna iwatsahi kytsa ahasoho tihi: — O asahi tarabajaziu nikaranaha asahi Deus harere bo hyỹ nikaranaha iwatsahi Deus harere wasani my. Deus harere humo tarabajaziu nikaranaha — maha tsimy.
10 Não defraudando, antes mostrando toda a boa lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Deus mype niy. Aba pahasapywyky iwatahi kytsa sizubarẽtsa zipehata bo mysioktyhyk. Ikiahatsa kabo myzahaoktyhyryk.
11 Porque a graça salvadora de Deus se há manifestado a todos os homens,
12 Iwaze Titu ikia hi kytsa tysihyrinymyryky. O Sesus tuktsa imysapybara ka tsimoewynahaktsa! Kytsa ykparawy, asahi Sesus humo sispirikpobyitsa ana kino tsimoewynahaktsa! Iwatsa tu wasani tsimyzurukunaha. Abaktsa kytsa okzeka wasani tsimyzurukunaha niwatihi. Deus ykparawy ty zuba hyỹ tynakaranaha. Anabo hi zuba hyỹ tynakaranaha.
12 Ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, e justa, e piamente,
13 Iwa tsimyzurukunaha. Katsaktsa tsipiperykynaha. Katsaktsa mymyoktyhyrykta myziksizo naha humo taperyky. Taperykynahatsa hi mykurẽtsa tsimykaranaha. Sesus Kiristu myziksizoze kytsa sizubarẽtsa ipe maha: — O Deus ikia tsamysapyrẽta — my. Deus zuba wasani my. Iwaha mozumuze mymyoktyhyrykta myziksizoze tisapyrẽna hỹ maha.
13 Aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo;
14 Sesus Kiristu mysapyzeky nihyrikosokda. Iwatsatu katsa mysapybara humo Deus mymyokzo ihumo hi mysapybyi tamoewy. Sesus nihyrikosokdaze iwatsahi mysapyrẽtsa tsimozikanaha. Ityryktsa tsimoziknaha. Iwatsahi tisapyrẽna ty zuba tsimykaranaha hỹ.
14 O qual se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 O Titu iwa ikia Sesus tuktsa bo tsimytsaso. Mysisapywy. Mysihyrinymyryikik. Sisopyksapybyitsa mykaranaha zeka tysibetsak. Ispe tsimy: — Niwazubaktsa ahamysapybara ty pyktaha — tsimy. Aharere piwabynaha. Aharere pykyhytu piwabykynaha. Aharere tsikaeni zuba piwabykynaha zeka ispe tsimy: — Kaharere bo wabytoktotaha. Sesus Kiristu hi botu zikpeha iwatahi ahabo motsasoko iwatsahi kaharere tsiwabytoktonaha — my. Iwa. Pauro Titu bo ziwatahaka.
15 Fala disto, e exorta e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.