Tito 1

Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Uta Pauro. Titu bo piwatahaka. Utakta Deus ykzoho my. Sesus Kiristu zikpeha ahabo iwatahi pahahyrinymyryky. Iwaze Deus kape niy: — O ikia awatawyhyta tysihyrinymyrykta. Iwatahi Sesus humo mysispirikpotohi. Iwatsahi amy ty wasani my sihyrinymyrẽtsa. Iwa kaharere bo hyỹ mahaze mozurukunaha — niy.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Deus ykparawy zuba anatyhi yhỹ tsimahaze mywahi ibaze tsimynapykyknaha. Iwatsahi iharere bo hyỹ tsimaha. Tapara Deus mybarawy izuknihibyize atahi: — O asaktsa kawatawyhytsa kabaze mynapykyknaha. Sispitu tahawahi kabaze mynapykyknaha — iwa mysoho ty niy. Deus harere zuba wasani mynakara. Batu mybarapetu ziky.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Kyze utakta Deus harere bo hyỹ myze iwazehi iharere motsasoko. Iharere Sesus soho kytsa sizubarẽtsa bo motsasoko. Deus zikpeha iharere motsasoko. Deus zikpehata hi hyỹ iky iwatahi ikiahatsa bo motsasoko, Deus mymyoktyhyrykta naha soho humo mykara.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Titu bo piwatahaka. Ikia katse wata tsikyzik. Katsaktsa Sesus humo myspirikporẽtsa Deusta myzo. Sesus Kiristu mymyoktyhyrykta. Iwaze Deus bo atsyhyryze mopamykysokoze ipe my: — O myzo Titu tsipokzitsikikta, iwatahi mytsaty mytsaty byri my. Sesus Kiristu humo tsakurẽta mozik — my. Iwa atsyhyryze Deus bo mopamykysoko.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Kereta tsikzikdihi sihezõnike taeze. Anaeze tarabaja tsimykara. Uta ikia tuk tarabaja tsikykaranahaze batu ipykba. Myhyriziktsokzawy batu ipykba tsikaha. Iwaze uta Kereta tsikzikdihi ekze niparak. Iwatahi mytarabaja tsipykbata. Ikia hi myspirikpokotsa tysiwatawy asahi Sesus tuktsa tysiny. Iwaze Sesus tuktsa tysitsumuẽhĩnaha. Mysihyrinymyrykynaha maha. Kytsa hudikhudikwy taba paikpa tsimykara myspirikpokotsa tysiwatawy. Hawa abo botu iktsaso atsatu tsimykara. Iwa tsimy.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 — Sesus tuktsa myspirikpokotsa wasani mykarakta! tsimy. Kytsa sizubarẽtsa isoho tyhi: “O tahi wasani my” — mykaranaha. Atakta ikahatatsahi zuba ioke. Ihyrytsa Sesus harere bo hyỹ mykaranaha. Kytsa ihyrytsa soho motsasonaha zeka: — O ihyrytsa batu simysapy maha. Tahazo harere bo batu hỹ maha — nikaranaha atahi ba ziwatawy. Atahi Sesus tuktsa myspirikpokotsa tuk ba zitasapy.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Myspirikponahatsa Sesus tuktsa tuk Deus tsyhyryze tarabaja mynakara. Deus hyriziktsokzawy humo. Wasani mykarata iwaze kytsa ihumo batu siharerewabymybara. Atahi batu tyso: — Uta zuba kahyrinymyrẽta ba ziky — nikara. Sesus tuktsa myspirikpokotsa batu sisakpare. Atahi tsõsĩ kasasa ba ziku. Ba zikokyknaha. Okyrysaro tsihitsa ba zikyziknaha. Ba mybarapetu ziky. Iwa mozuruku.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Ata kino kytsa iwahoro bo mozumukunahaze atahi: — O pakutyny tsimy. Kabaze dyhy tyny — my. Amy ty wasania ty ana kino iakparawy zuba. Kytsa bo pisapywyky. Kytsa bo wasani isopyk mykara. Ata kino Deus harere bo hyỹ mykara. Tapetu isopyk iwaze amy ty takparawy zuba batu mynakara. Iwatahi wasani mozuruku.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Deus harere humo tispirikporẽta. Deus harere wasani baba mytsaty mynakara. Iwatahi Deus harere tuk ba zimyi. Deus harere mysihyrinymyryziuku. Amy soho Deus harere humo ziwaby anatyhi mysihyrinymyryky. Deus harere humo tsihyrinymyrẽta. Kytsa Deus harere tsikaeni zuba siakparawy mysihyrinymyryky. Iwatsahi Deus harere bo hyỹ mynakaranaha. Kytsa Deus harere humo batu sispirikpo asahi mysihyrinymyry iwaze iharere bo zuba hyỹ mykaranaha tsiky.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Iwaze kytsa sizubarẽtsa Deus harere bo batu hỹ mykaranaha. Asahi Sudeutsa maha. Myharere bo yhỹ zikahabyikitsa. Mopamykysoikiknaha zuba. Siharekykarẽtsa Deus harere soho humo mybarapetu mykaranaha.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Tysiharerepykikta. Niwazubakta tsimy. Asahi tatukytsa nisiaknikinaha amy ty batu wasani my ana humo kino mysihyrinymyrykynaha. Iwatsahi situkytsa Sesus harere bo batu hỹ maha. Asaktsa batu sisikpyby maha. Asahi okyrysaro zuba siakparawy. Okyrysaro humo zuba mysihyrinymyrykynaha. Iwatahi ikia tysiharerepykwy niwazubakta tsimy.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Kereta tsikzikdihi taparakta tihi: — O Kereta ezektsa simyspihikbatarẽtsa maha. Mybarapetu ziknakaranaha. Sakyriukrẽtsa maha. Tahadisahawy humo zuba mynakaranaha. Batu sipasaratsihik — niy. Iwa Kereta ezektsa soho nitsasoko. Atahi Kereta ezekta niwatihi iwatuze tatukytsa soho nitsasoko.
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Iharere wasani my. Kereta ezektsa asahi batu simysapy maha. Iwatahi Titu ikia tysibetsak tsimysipeha: — Tysoso byitaha — tsimy. Asaktsa siharere piwabyikiknaha tysibetsak. Iwaze siharere wasanibara ana hi mopykba. Iwazehi Sesus humo sispirikporẽtsa babatsa moziknaha.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 Iwaze Sudeutsa taparaktsa harere batu ahawabyhy niakbakaranahatsa harere batu ahawabyhy. Siharere wasanibara humo iwatsahi batu ahawabyhy. Kytsa harere batu wasani my asaktsa zimyikinahatsa siharere bo batu yhỹ maha iwahahi siharere kino batu ahawabyhy. Atukytsa ispe: — Siharere bo ka waby waby byitaha — tsimy.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Asahi wasani mykaranaha. Simysapyrẽtsa moziknaha. Hawa mozurukunaha tisapyrẽna bo zuba iktsa mykaranaha. Asaktsa batu imysapy mykaranaha. Sisopyksapybyitsa tu mykaranaha. Hawa mozurukunaha pisapybyikinaha. Imysapybara bo zuba iktsa mykaranaha. Asahi Sesus humo batu sispirikpo. Deus tihi: — O anahi wasani — my. Ana humo hi batu sihyrinymyry. Deus tihi: — Anahi batu wasani — my. Anatyhi batu sihyrinymyry. Imysapybara zuba ana bo mytsaty mykaranaha.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Asa tihi: — Katsaktsa Deus soho humo myhyrinymyrẽtsa — mybarapetu mykaranaha. Hawa mozurukunaha Deus tyryktsa byitsa watsa mykaranaha. Deus harere humo batu hỹ zikaha. Kytsa ustsa humo tahakyrikinaha. Deus humo batu siakparawy. Wasani baraty ziknakaranaha, isapybara ty ziknakaranaha iwatsahi Deus soho humo batu sihyrinymyry.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.