Tiago 5

Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 O sinamyrẽtsa wabytaha! Abaka ahanamy zuba. Iwaze hi sinini tsimykaranaha. Iwatsahi tsimopuziukunaha. Kadi tsimykaranaha!
1 Ide, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que hão de vir sobre vós.
2 Ahanamy atsoko mohokda. Ahanamy tsipokzitsarẽna ka mobibiba. Wazazatsa ahasuk piokbaiknaha.
2 As vossas riquezas estão corrompidas, e as vossas vestes estão comidas por traça.
3 Ahanamy mosysykbaik. Ahaokyrysaro ouro parata iwa zikarabaik, nioktsirõrõ. Ahanamy zozo tsikaha. Ustsa kytsa ahaokyrysaro niworobaik mokozonaha zeka asa hi: — O atahi tisorekrẽta, tanamy zizozoko zuba iwatahi batu iaku mynakara — mykaranaha. Jokboha kyrituk tu ahanamy mokoroba iwaze ba zinyzonaha. Izowaha, katsa izo humo sinini tsimaha. Tahanamy zuba zozo tsikykaranahaze Deus pahasininiwyky. Iwaze Deus ape my: — Ikia batu amysapy — my.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão corroídos; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá a vossa carne como se fosse fogo. Amontoastes tesouros para os últimos dias.
4 Kytsa awaratok eze tarabaja ziknakaranahaze okyrysaro ty batu sibo nyny tsikaha. Wabytaha! Deus bo zahasohokonaha, ikia humo tahokanikinaha. Deus zikwyrẽnikita mysiwabyky. Atahi siharere ziwaby. Asahi awaratok eze tarabaja nikaranaha batu okyrysaro humo. Deus pe niaha: — O Deus bijoikpe ezekta inamyrẽnikita mybaze myhyriziktsokzawy humo batu okyrysaro ty mybo nyny ziky — niaha. Iwatsahi mynamybyitsa sinini tsikykaranaha. Ikiahi inamyrẽnikita humo sininiwyky hawa katsa mywatsa sinini my iwa tsimy. Ikia hi mypehakatsa my. Asahi bijoikpe ezekta, asahi mybarawy ezektsa humo niwatihi ikia zuba abazubata my niaha. Iwaze Deus tihi:
4 Eis que o pagamento dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos, e que por vós foi retido por fraude, clama; e os clamores daqueles que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor Sabaoth.
5 O sinamynikitsa ikiahatsa mybarawy eze tuze ahanamyrẽtsa. Ahanamy humo ahakurẽtsa. Hawa ha humo ahakparawy zeka atsatu tsipiaksenaha. Ahadisahawy tisapyrẽna ty zuba tsizadisahakanaha. Abaka meky watu. Deus ahape: — Ikiahatsa sinini ykarawy boktsa! — my. Anabo hi pahasininiwy.
5 Vivestes em prazer sobre a terra, e vos deleitastes; nutristes os vossos corações, como em um dia de matança.
6 Ikiahatsa batu wasani tsimykaranaha. Wastuhu wasani mykaranahatsa sihumo tsiksisapybyrikinaha. Wastuhu simysapyrẽtsa ziknasibakanaha, iwa tsikykaranaha. Asahi zikahabyitsa tu iwaze ikia tsiksibanaha. Iwaze Deus sinamyrẽtsa sinini ykarawy bo mysipehahik.
6 Condenastes e matastes o justo; e ele não vos resistiu.
7 Iwaze ahakubyrisoroku ja! Sesus myziksizonaha taperyky, iwatsahi ahakubyrisorokuja. Sesus taperykykta kytsa! Ikiahatsa hi waratok tsihitsa wata tsipiperykynaha. Atahi wihara piperyky. Tapara hyritsik tapery. Hyritsik mynawõze mysiparik. Wihara mytaharaze niwatihi hyritsik nawõzo. Iwa waratok tsihitsa piperyky my, tsiakubyrisorokrẽta.
7 Sede, pois, pacientes, irmãos, até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, e o aguarda com longa paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Ikiahatsa iwatsa tsimoziknaha. Ikiahatsa kino niwatihi Sesus myziksizonaha tsipiperykynaha. Ihumo tsiperykynahaze Sesus mozumuzo naha jokboha. Iwatsahi ihumo ahaspirikpotohi ahapunihikrẽtsa. Batu ahaku. Sesus myziksizo hỹ.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque a vinda do Senhor está próxima.
9 O katukytsa ahatuk zuba awatutaha! Tsimyhapesapybyikiknaha zeka Deus hi: — O ikiahatsa batu wasanibyitsa ahamysapybyitsatu tsimykaranaha — my. Kyze zikiehe jokboha kyrituk tu myziksizo. Kytsa simysapybyitsa Deus ispe my: — Batu wasani tsimaha — my. Katsa myty ykso ykso byitaha. Myty betsak betsak byitaha iwaze Deus hi: — O ikiahatsa ahamysapyrẽtsa — my.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, a fim de que não sejais condenados. Contemplai o juiz que está à porta.
10 — O katukytsa Deus sohokotsa mytsaty tsimaha! Niakbanahatsa bo mytsaty tsimaha! Tubabatu asahi Deus harere ziknatsasokonaha. Asahi kytsa sizubarẽtsa Deus harere humo sispirikpobyitsa asa humo hi sinini nikaranaha. Sinini nikaranahaze iwatsatu Deus humo sispirikpotohi ziknakaranaha. Ikiahatsa hi siwatsa tsimyzurukunahaktsa kytsa! Iwatsatu sinini tsimykaranaha Deus humo ahaspirikpotohi — my.
10 Tomai, meus irmãos, os profetas que falaram em nome do Senhor por exemplo de aflição e paciência.
11 Katsa Deus sohotsitsa soho: — O sipunihikrẽtsa hỹ niaha — tsimaha. Mytsatyziu tsimykaranaha! Taparakta So sinini ziknakaraze tybyri zuba ziknakara. Deus ziktsumuẽhĩkĩ. Tapara So tanamy zihokzabaik, inamy hana bo ja. Iwatatu Deus humo nispirikpotohi atahi pe: — O Deus wasani my — nikara. Iwaze Deus ustsa namy ty ibo nyny niy. Iwa mypehakatsa ihumo tsimypokzitsiukrẽta. Atahi mymypokzitsiki. Myhumo tsimypokzitsiarẽta niwatihi.
11 Eis que temos por felizes os que sofrem. Ouvistes sobre a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito compassivo, e de terna misericórdia.
12 Aba usa harere my. Wabyziutahaktsa katukytsa! Hawa ha ty wasani zuba tsimytsasokonaha. Ahaharere wasani byizeka Deus hi: — O ahaharere batu imysapy — my. Myzibyituhukutu hawa ha ty wasani zuba tsimytsasokonaha. Batu tyso — O aba kaharere tisapyrẽna my. Deus okzeka kaharere wasani my. Atahi mybarawy nizukni iokzeka kaharere wasani my. Tisapyrẽna my. Atahi bijoikpe nizukni iokzeka kaharere tisapyrẽna my tsimaha — iwa ba ziktsaso. Usta tsyhyryze tsipitsumuẽhĩ tsihik zeka ikia hi: — O patsumuẽhĩ — tsimy. Atsatu tsimy. Usta tsyhyryze amy tsumuẽhĩtsihik byizeka ikia hi: — O ba zatsumuẽhĩ — tsimy. Ity batu tsumuẽhĩ. Iwaze ba ziktsaso — Deus okzeka kaharere tisapyrẽna — my. Hawa tsipihareresoko atsatu tsimykara. Iwa tsimyzurukunaha zeka Deus batu pahasininiwyky.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que o vosso sim seja sim, e o vosso não, não; para que não caiais em condenação.
13 Kyze ikiahatsa baze aty sinini mykara zeka Deus bo tsimypamykysonaha. — O tyziktsumuẽhĩkta tsimy — tsimaha. Ikiahatsa baze aty tsakurẽta zeka Deus bo tsimysakibazikiknaha iwatahi: — O Deus ikia hi tsamysapyrẽta — tsimaha.
13 Está alguém entre vós aflito? Que ore. Está alguém feliz? Que cante salmos.
14 Ikiahatsa tuk aty tsimyitsapyrẽta zeka Sesus tuktsa asahi myspirikpokotsa mysihuahuaka! — Mywahoro bo paku tynahaktsa — tsimaha. Myzumunahaze itsyhyryze Deus bo mopamykysonaha. Imyitsapyrita pizororowy ana hi Deus bo myzapykykynaha. Imyitsapyrita harek humo itutawy ty su maha, iwaze Deus pizororowy. Asa hi: — Mypehakatsa Sesus humo myspirikporẽtsa iwatsahi ihumo itutawy ty aharek bete su tsimaha — maha. Iwa tsimykaranaha.
14 Está alguém entre vós doente? Que chame os anciãos da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Iwaze Deus bo myzapykykynahaze Deus pizororowy. Kytsa Sesus humo sispirikpotsa babatsa Deus pizororowy. Iwaze imysapybara ty nikara zeka Deus piokzohik. Iwa imyitsapyrita tsakurẽta mozikzo.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e se ele houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Iwatsahi imysapybara ty tsimykaranaha zeka ustsa Sesus tuktsa bo tsimypamykysokonaha. Ahapetuk typamykysokonaha. Iwaze Deus hyrikoso myzahakse mysapyrẽtsa tsimoziknaha. Iwatahi Deus mymypokzitsiki pisikpybybyriwyky. Iwa tsimyzurukunaha zeka wasani tsimaha. Deus zikwy ahabaze mynapykyryk. Tsimyzapykykynaha humo izikwy ahatuk mynapykyryk. Ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que possais ser curados. A oração eficaz e fervorosa de um homem justo vale muito.
17 Taparakta Erias mywata. Erias Deus bo ziknapamykysoikik. Tubabatu Erias atatuze Deus bo nipamykysoziuku: — O Deus hyritsik ty ka zãk zãkbyity! — niy. Ba ziknawõ. Deus iharere ziwabyze iwahi batu hyritsik ziknawõ. Harakykbyihi nityktseheze hyritsikbara.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e ele orou fervorosamente pedindo que não chovesse, e não choveu sobre a terra por um espaço de três anos e seis meses.
18 Bykyze Deus bo nipamykysokozoze: — O Deus hyritsik mybo tyziwõkta! — niy. Hyritsik nizapykykyze Deus ziwaby. Hyritsik nawõzo hỹ. Wytyk wihara taharazoze zibakaranaha. Iwa ikiahatsa Erias watsa tsimahaktsa! Ikiahatsa Deus bo tsimypamykysonaha. Amy skaraba Deus bo tsimyzapykykynahaze ana hi tsipiperykynaha. Ihumo ahaspirikporẽtsa babatsa iwa amy ty tsimyzapykykynaha atsatu Deus ahabo nyny my.
18 E ele orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 O katukytsa! Aty ahatuk Deus harere tsikaeni zuba iakparawy iwatahi pimyiki iwa zeka ikia ity tsipitsumuẽhĩnaha. Ituk Deus bo tsimypamykysokonaha. Ikia tsimyzihikik: — O atakta Deus harere bo yhỹ myzo zeka ba zimyi — iwatahi ikia Deus bo ituk tsimypamykysoko. Taharere ty wasani haty nikara Deus harere iakparawyzo atakta tsimysapyrẽta niyzikzo.
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 Iwaze atahi zimyita zitsumuẽhĩkĩ Deus hi: — Atahi wasani my. Tsiktsumuẽhĩkĩ iwatahi imysapybyita tu nikaraze piokzohik — my. Deus bo pioktyhyryk. Sinini ykarawy bo ba zikpeha. Imysapybyita tu nikaratatu piokzohik. — Ana bo hi mytsatyziutahaktsa! tsimaha Tsiaku niy
20 saiba ele que, aquele que converte um pecador do erro do seu caminho, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.