Tiago 5
Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs ARIB
1 O sinamyrẽtsa wabytaha! Abaka ahanamy zuba. Iwaze hi sinini tsimykaranaha. Iwatsahi tsimopuziukunaha. Kadi tsimykaranaha!
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 Ahanamy atsoko mohokda. Ahanamy tsipokzitsarẽna ka mobibiba. Wazazatsa ahasuk piokbaiknaha.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 Ahanamy mosysykbaik. Ahaokyrysaro ouro parata iwa zikarabaik, nioktsirõrõ. Ahanamy zozo tsikaha. Ustsa kytsa ahaokyrysaro niworobaik mokozonaha zeka asa hi: — O atahi tisorekrẽta, tanamy zizozoko zuba iwatahi batu iaku mynakara — mykaranaha. Jokboha kyrituk tu ahanamy mokoroba iwaze ba zinyzonaha. Izowaha, katsa izo humo sinini tsimaha. Tahanamy zuba zozo tsikykaranahaze Deus pahasininiwyky. Iwaze Deus ape my: — Ikia batu amysapy — my.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 Kytsa awaratok eze tarabaja ziknakaranahaze okyrysaro ty batu sibo nyny tsikaha. Wabytaha! Deus bo zahasohokonaha, ikia humo tahokanikinaha. Deus zikwyrẽnikita mysiwabyky. Atahi siharere ziwaby. Asahi awaratok eze tarabaja nikaranaha batu okyrysaro humo. Deus pe niaha: — O Deus bijoikpe ezekta inamyrẽnikita mybaze myhyriziktsokzawy humo batu okyrysaro ty mybo nyny ziky — niaha. Iwatsahi mynamybyitsa sinini tsikykaranaha. Ikiahi inamyrẽnikita humo sininiwyky hawa katsa mywatsa sinini my iwa tsimy. Ikia hi mypehakatsa my. Asahi bijoikpe ezekta, asahi mybarawy ezektsa humo niwatihi ikia zuba abazubata my niaha. Iwaze Deus tihi:
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 O sinamynikitsa ikiahatsa mybarawy eze tuze ahanamyrẽtsa. Ahanamy humo ahakurẽtsa. Hawa ha humo ahakparawy zeka atsatu tsipiaksenaha. Ahadisahawy tisapyrẽna ty zuba tsizadisahakanaha. Abaka meky watu. Deus ahape: — Ikiahatsa sinini ykarawy boktsa! — my. Anabo hi pahasininiwy.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 Ikiahatsa batu wasani tsimykaranaha. Wastuhu wasani mykaranahatsa sihumo tsiksisapybyrikinaha. Wastuhu simysapyrẽtsa ziknasibakanaha, iwa tsikykaranaha. Asahi zikahabyitsa tu iwaze ikia tsiksibanaha. Iwaze Deus sinamyrẽtsa sinini ykarawy bo mysipehahik.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 Iwaze ahakubyrisoroku ja! Sesus myziksizonaha taperyky, iwatsahi ahakubyrisorokuja. Sesus taperykykta kytsa! Ikiahatsa hi waratok tsihitsa wata tsipiperykynaha. Atahi wihara piperyky. Tapara hyritsik tapery. Hyritsik mynawõze mysiparik. Wihara mytaharaze niwatihi hyritsik nawõzo. Iwa waratok tsihitsa piperyky my, tsiakubyrisorokrẽta.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 Ikiahatsa iwatsa tsimoziknaha. Ikiahatsa kino niwatihi Sesus myziksizonaha tsipiperykynaha. Ihumo tsiperykynahaze Sesus mozumuzo naha jokboha. Iwatsahi ihumo ahaspirikpotohi ahapunihikrẽtsa. Batu ahaku. Sesus myziksizo hỹ.
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 O katukytsa ahatuk zuba awatutaha! Tsimyhapesapybyikiknaha zeka Deus hi: — O ikiahatsa batu wasanibyitsa ahamysapybyitsatu tsimykaranaha — my. Kyze zikiehe jokboha kyrituk tu myziksizo. Kytsa simysapybyitsa Deus ispe my: — Batu wasani tsimaha — my. Katsa myty ykso ykso byitaha. Myty betsak betsak byitaha iwaze Deus hi: — O ikiahatsa ahamysapyrẽtsa — my.
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 — O katukytsa Deus sohokotsa mytsaty tsimaha! Niakbanahatsa bo mytsaty tsimaha! Tubabatu asahi Deus harere ziknatsasokonaha. Asahi kytsa sizubarẽtsa Deus harere humo sispirikpobyitsa asa humo hi sinini nikaranaha. Sinini nikaranahaze iwatsatu Deus humo sispirikpotohi ziknakaranaha. Ikiahatsa hi siwatsa tsimyzurukunahaktsa kytsa! Iwatsatu sinini tsimykaranaha Deus humo ahaspirikpotohi — my.
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Katsa Deus sohotsitsa soho: — O sipunihikrẽtsa hỹ niaha — tsimaha. Mytsatyziu tsimykaranaha! Taparakta So sinini ziknakaraze tybyri zuba ziknakara. Deus ziktsumuẽhĩkĩ. Tapara So tanamy zihokzabaik, inamy hana bo ja. Iwatatu Deus humo nispirikpotohi atahi pe: — O Deus wasani my — nikara. Iwaze Deus ustsa namy ty ibo nyny niy. Iwa mypehakatsa ihumo tsimypokzitsiukrẽta. Atahi mymypokzitsiki. Myhumo tsimypokzitsiarẽta niwatihi.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Aba usa harere my. Wabyziutahaktsa katukytsa! Hawa ha ty wasani zuba tsimytsasokonaha. Ahaharere wasani byizeka Deus hi: — O ahaharere batu imysapy — my. Myzibyituhukutu hawa ha ty wasani zuba tsimytsasokonaha. Batu tyso — O aba kaharere tisapyrẽna my. Deus okzeka kaharere wasani my. Atahi mybarawy nizukni iokzeka kaharere wasani my. Tisapyrẽna my. Atahi bijoikpe nizukni iokzeka kaharere tisapyrẽna my tsimaha — iwa ba ziktsaso. Usta tsyhyryze tsipitsumuẽhĩ tsihik zeka ikia hi: — O patsumuẽhĩ — tsimy. Atsatu tsimy. Usta tsyhyryze amy tsumuẽhĩtsihik byizeka ikia hi: — O ba zatsumuẽhĩ — tsimy. Ity batu tsumuẽhĩ. Iwaze ba ziktsaso — Deus okzeka kaharere tisapyrẽna — my. Hawa tsipihareresoko atsatu tsimykara. Iwa tsimyzurukunaha zeka Deus batu pahasininiwyky.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 Kyze ikiahatsa baze aty sinini mykara zeka Deus bo tsimypamykysonaha. — O tyziktsumuẽhĩkta tsimy — tsimaha. Ikiahatsa baze aty tsakurẽta zeka Deus bo tsimysakibazikiknaha iwatahi: — O Deus ikia hi tsamysapyrẽta — tsimaha.
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Ikiahatsa tuk aty tsimyitsapyrẽta zeka Sesus tuktsa asahi myspirikpokotsa mysihuahuaka! — Mywahoro bo paku tynahaktsa — tsimaha. Myzumunahaze itsyhyryze Deus bo mopamykysonaha. Imyitsapyrita pizororowy ana hi Deus bo myzapykykynaha. Imyitsapyrita harek humo itutawy ty su maha, iwaze Deus pizororowy. Asa hi: — Mypehakatsa Sesus humo myspirikporẽtsa iwatsahi ihumo itutawy ty aharek bete su tsimaha — maha. Iwa tsimykaranaha.
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 Iwaze Deus bo myzapykykynahaze Deus pizororowy. Kytsa Sesus humo sispirikpotsa babatsa Deus pizororowy. Iwaze imysapybara ty nikara zeka Deus piokzohik. Iwa imyitsapyrita tsakurẽta mozikzo.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Iwatsahi imysapybara ty tsimykaranaha zeka ustsa Sesus tuktsa bo tsimypamykysokonaha. Ahapetuk typamykysokonaha. Iwaze Deus hyrikoso myzahakse mysapyrẽtsa tsimoziknaha. Iwatahi Deus mymypokzitsiki pisikpybybyriwyky. Iwa tsimyzurukunaha zeka wasani tsimaha. Deus zikwy ahabaze mynapykyryk. Tsimyzapykykynaha humo izikwy ahatuk mynapykyryk. Ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 Taparakta Erias mywata. Erias Deus bo ziknapamykysoikik. Tubabatu Erias atatuze Deus bo nipamykysoziuku: — O Deus hyritsik ty ka zãk zãkbyity! — niy. Ba ziknawõ. Deus iharere ziwabyze iwahi batu hyritsik ziknawõ. Harakykbyihi nityktseheze hyritsikbara.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 Bykyze Deus bo nipamykysokozoze: — O Deus hyritsik mybo tyziwõkta! — niy. Hyritsik nizapykykyze Deus ziwaby. Hyritsik nawõzo hỹ. Wytyk wihara taharazoze zibakaranaha. Iwa ikiahatsa Erias watsa tsimahaktsa! Ikiahatsa Deus bo tsimypamykysonaha. Amy skaraba Deus bo tsimyzapykykynahaze ana hi tsipiperykynaha. Ihumo ahaspirikporẽtsa babatsa iwa amy ty tsimyzapykykynaha atsatu Deus ahabo nyny my.
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 O katukytsa! Aty ahatuk Deus harere tsikaeni zuba iakparawy iwatahi pimyiki iwa zeka ikia ity tsipitsumuẽhĩnaha. Ituk Deus bo tsimypamykysokonaha. Ikia tsimyzihikik: — O atakta Deus harere bo yhỹ myzo zeka ba zimyi — iwatahi ikia Deus bo ituk tsimypamykysoko. Taharere ty wasani haty nikara Deus harere iakparawyzo atakta tsimysapyrẽta niyzikzo.
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 Iwaze atahi zimyita zitsumuẽhĩkĩ Deus hi: — Atahi wasani my. Tsiktsumuẽhĩkĩ iwatahi imysapybyita tu nikaraze piokzohik — my. Deus bo pioktyhyryk. Sinini ykarawy bo ba zikpeha. Imysapybyita tu nikaratatu piokzohik. — Ana bo hi mytsatyziutahaktsa! tsimaha Tsiaku niy
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.