Tiago 2

Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — O katukytsa abaka ikiahatsa mypehakatsa Sesus tuktsa tsikyziknaha. Atahi imysapyrẽnikita. Sesus humo ahamypokzitsiukrẽtsa. Sizubarẽtsa soho ty soso byitaha: “O ta myhyrizikwani iwatahi mykparawy, usta myhyrizikwybyita iwaze batu mykparawy” — tsimy. Ana hi Deus humo batu imysapy. Parakbaha atsatu tsimaha!
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Tsinakypyknaha zeka maku tsinamyrẽta mytsuk. Isuk tisapyrẽta. Tsinaharẽta.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Ikiahatsa ja ihumo ahakparawy. Iwaze ikiahatsa tsinamyrẽta pe: — O myhyrizikwanita baze dyhyty idyhywy tisapyrẽta! — tsimaha. Iwaze zikehe maku inamybyita niwatihi ahabo mynatsukze atahi isuksapybyita iwatsahi ihumo batu ahakparawy. Ikiahatsa inamybyita pe: — O nabo sinamybyitsa baze tyk humo tu dyhytykta — tsimaha. Iwaze inamybyita humo batu ahakparawy. Batu imysapy tsimaha.
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Iwa tsimysiwatawyky, ikiahatsa estuba zuba maku humo wasani tsimykaranaha. Usta batu, meky watu tsimykaranaha. Isuk humo zuba meky watu ibo tsimykaranaha. Ikiahatsa ahanyhybyitsa tu isuk bo zuba iktsa tsimykaranaha anahi Deus okzeka batu imysapy tsimaha:
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 O katukytsa kaharere bo wabyziutaha! Deus parakbaha sinamybyitsa nisiwatawy. Asahi Sesus tuktsa, iwatsahi Sesus harere bo hyỹ mykaranaha ihumo sispirikporẽtsa iwatsahi Deus tyryktsa moziknaha. Asahi tahawahi ituk mynapykyryknaha. Deus tyryktsa tuze isapyrẽnikia ty sibo nyny my.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Ikiahatsa hi sinamybyitsa tsimysisapybyrikinaha. Sinamynikitsa hi myzahasapybyrikiknaha, maku kytsa harere wabytsa bo myzahaoktykynaha.
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Asa kino Sesus soho humo siharerewabymybarẽtsa. Ikiahatsa Sesus tuktsa tsimaha. Sesus ahapehakatsa abazubata my. Batu aty tohi Sesus wata. Iharere bo zuba hyỹ tsimykaranaha. Asaktsa isoho humo zisapybyrikinaha, Sesus tuktsa zisapybyrikinaha iwatsatu sisapyrẽtsa ahasopyk.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Deus abazubata. Tsipisapywykynaha zeka Deus harere bo hyỹ tsimykaranaha anaharere hi: — Ustsa parakbahatsa tysipokzitsiukuktsa awa humo tsinakara nahawa tihi ustsa kytsa tysipokzitsiki! — niy. Tubabatu ky tu anaharere ziwatahaka ana bo hi yhỹ tsimykaranaha zeka tsipisapywykynaha.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Ikiahatsa kytsa sisukziurẽtsa tsimynasinyky nahaze ana humo hi batu ahamysapy tsimaha. Deus harere bo batu hỹ zikaha, iwatsahi ahasikpybyrẽtsa tsimykaranaha.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Taparakta Moises Deus harere pehawy ziwatahaka. Tsizubarẽna ziwatahaka. Katsa anaharere tsizubarẽna bo ma ahabyi zeka ahasikpybyrẽtsa tsimoziknaha. Deus harere humo yhỹ ahabyitsa tu ahasikpybyrẽtsa tsimaha.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Iharere tihi: — Mekta oke tatsa ba ziakse niy. Usa harere mekta ty kaba zikarapebezenaha — niy. Ikia usta oke ty ykse byizeka wasani tsimy. Ikia maku tsipibeze zeka iwaze Deus harere bo batu hỹ ziky. Iwatuze mekta oke batu ziakse Deus harere bo batu hỹ ziky. Iwatahi asikpybyrẽta.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Deus harere bo ma tahaktsa! Iwa tsimyzurukunaha zeka batu zimyinaha. Iwa tsimykaranaha zeka wasani my. Iwaze Deus batu mybo tyso: — Batu ahamysapy tsimaha — my. Iwa wasani tsimyzurukunaha.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Ustsa kytsa ty isty pokzitsiu ahabyizeka Deus kino niwatihi ba zahapokzitsiu. Batu ahape — ahamysapyrẽtsa — iwa batu tyso. Ikiahatsaktsa kytsa tsimysipokzitsikinaha zeka wasani tsimaha, Deus kino niwatihi pahapokzitsiki. Atahi ahape: — Ikiahatsa wasani tsimykaranaha — my.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Katukytsa katsa kytsa bo tsimysipokzitsikinahaze Deus niwatihi mymypokzitsiki. Katsa hi: — Sesus humo myspirikporẽtsa — tsimaha zeka nawa Sesus zikzuruku katsa kino niwatihi tsimyzurukunaha. Katsa Sesus humo mospirikpo byizeka ba ituktsa zikaha. Sesus harere bo ma ahabyi zeka katsa Sesus tuktsa babatsa ba zikaha. Katsa tu tsimymyspihikbatakanaha.
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Sesus tuktsa sisuk byizeka hawa tsimaha. Sesus tukza batu sidisahawyky hawa tsimaha.
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 Tsimytsasonaha zeka: — O wasani my. Abahi wastuhu pahapokzitsikinaha. Ahasuk ty nyny maha. Ahadisahawy ty nyny maha iwatsahi mytsaty mytsaty byitaha — tsimaha iwa mybarapetu tsimykaranaha. Sisuk ty sibo nyny byizeka tsimytsasokonaha zuba. Ahaharere batu imysapy tsimaha. Ikiahatsa Sesus tuktsa babatsa mytsaty ahabyitsa tsimykaranaha. Ikiahatsa hi sidisahawy humo nyny byizeka batu wasani zikaha. Ahasuk humo batu nyny byizeka batu wasani zikaha. Deus hi: — Batu ahamysapy — my. Ikiahatsa ahadisahawy ty ahasuk ty iwa sibo nyny tahaktsa!
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Tsimytsasokonaha zeka — Sesus harere bo hyỹ tsimykaranaha ihumo myspirikporẽtsa — iwaze kytsa humo batu ahamypokzitsiu asatu tahaspihikbatakanaha.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Wastuhu mype: — Ikiahatsa Sesus humo ahaspirikporẽtsa iwatsahi Deus okzeka ahamysapyrẽtsa tsimaha. Uta hi kytsa humo kamypokzitsiukrẽta iwatahi Deus okzeka kamysapyrẽta — my. Utakta ipe my. Kytsa humo imypokzitsi byizeka, ustsa batu sihyrinymyry. Sihyrinymyry byizeka katsaktsa Sesus humo myspirikporẽtsa tsimaha. Katsa Sesus tuktsa babatsa ahawatawybyitsa. Kytsa tsimysipokzitsikinaha zeka iwaze katsaktsa Sesus humo myspirikporẽtsa ana humo hi aparakbaha sihyrinymyrẽtsa. Iwa my.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Deus babata estuba zubata tu. Ana humo hi ahahyrinymyrẽtsa. Wasani tsimaha. Hyrikoso sapybaratsa kino niwatihi Deus estuba zubata tu sisopyk. Iwatsahi sipybyrẽtsa mytydydykyryknaha tu. Deus hi: — Ikiahatsa batu ahamysapy — my iwatsahi sipybyrẽtsa. Ana humo hi spiriktsokda spiriktsokda byitaha!
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 O tsiwakyrirẽta! Iwa tsimytsasokonaha zeka Sesus humo myspirikporẽtsa ja iwaze kytsa humo batu ahamypokzitsi asatu tahaspihikbatakanaha. Ikiahatsa Deus humo batu ahaspirikpo. Iwa pahawatawyhik.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Abarão soho piwatawyky. Tubabatu Abarão Deus humo tispirikporẽta ziknakara iwatahi iharere bo hyỹ ziknakara, iwatahi tispirikporẽta hỹ. Deus harere bo zuba hyỹ ziknakara iwatahi zikzuruku. Abarão tatse ty para bete zihoek. Siraratsa wezowy bete tatse zihoek, iwatahi tatse ty Deus bo nyny niy.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Iwaze asiba tatse zibezetatu Deus zipeha tahi nikara. Abarão Deus harere bo hyỹ ziknakara. Iwaze Deus Abarão pe niy: — O wasani tsimykara. Kaharere bo hyỹ zuba tsimykara — niy.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Deus ipe tu isopyk: — Abarão kaharere humo tispirikporẽta iwatahi “O atahi tsimysapyrẽta my” Tatse asiba zibezetatu kaharere humo tispirikporẽta — niy. Tapara Deus hi: — O atahi kaharereziuwy niy. Abarão kaharere tsihokdaharẽna iwatatu ma nikara — niy.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Deus mype my: — Ikiahatsa ahamysapyrẽtsa tsimaha. Kahumo ahaspirikporẽtsa. Kaharere bo hyỹ zuba tsimykaranaha zeka wasani tsimaha, iwa tsimyzurukunaha — mykara.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Iwaze Hahabe inarokotatsa. Atatsa kytsa iakparawy tatsa. Iwatatsa tu Deus humo tispirikporẽtatsa nikara. Atatsa Sosue tuktsa sisukparakatsa tawahoro eze nisiokpitsĩhik. Sosue tuktsa Deus tyryktsa niaha. Asahi nisiokpitsĩhikze. Bykyze usta ske bo nisiwatawyhik iwatsahi sisukyrytsitsa batu isty ba. Iwatahi Deus atatsa soho tihi nikara: — Uta atatsa pibetesa. Atatsa wasani my — niy. Iwa atatsa zibetesa.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Katsa tsimyhyrikosokdanahaze mynury wytykoke bo mytsahoroknaha. Myhyrizikararawyta meky botu tasapy. Ikiahatsa Deus harere bo batu hỹ ihumo batu ahaspirikpo. Iwatsahi ba ziktsasonaha: — O katsaktsa Sesus humo myspirikporẽtsa — tsimaha. Iwaze sizubarẽtsa humo batu ahamypokzitsi iwa tsimykaranaha zeka mybarapetu tsimykaranaha. Deus harere bo ma ahabyi zeka iwatsahi batu ituktsa babatsa tsimaha.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.