Tiago 2
Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs NTLH
1 — O katukytsa abaka ikiahatsa mypehakatsa Sesus tuktsa tsikyziknaha. Atahi imysapyrẽnikita. Sesus humo ahamypokzitsiukrẽtsa. Sizubarẽtsa soho ty soso byitaha: “O ta myhyrizikwani iwatahi mykparawy, usta myhyrizikwybyita iwaze batu mykparawy” — tsimy. Ana hi Deus humo batu imysapy. Parakbaha atsatu tsimaha!
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Tsinakypyknaha zeka maku tsinamyrẽta mytsuk. Isuk tisapyrẽta. Tsinaharẽta.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Ikiahatsa ja ihumo ahakparawy. Iwaze ikiahatsa tsinamyrẽta pe: — O myhyrizikwanita baze dyhyty idyhywy tisapyrẽta! — tsimaha. Iwaze zikehe maku inamybyita niwatihi ahabo mynatsukze atahi isuksapybyita iwatsahi ihumo batu ahakparawy. Ikiahatsa inamybyita pe: — O nabo sinamybyitsa baze tyk humo tu dyhytykta — tsimaha. Iwaze inamybyita humo batu ahakparawy. Batu imysapy tsimaha.
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Iwa tsimysiwatawyky, ikiahatsa estuba zuba maku humo wasani tsimykaranaha. Usta batu, meky watu tsimykaranaha. Isuk humo zuba meky watu ibo tsimykaranaha. Ikiahatsa ahanyhybyitsa tu isuk bo zuba iktsa tsimykaranaha anahi Deus okzeka batu imysapy tsimaha:
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 O katukytsa kaharere bo wabyziutaha! Deus parakbaha sinamybyitsa nisiwatawy. Asahi Sesus tuktsa, iwatsahi Sesus harere bo hyỹ mykaranaha ihumo sispirikporẽtsa iwatsahi Deus tyryktsa moziknaha. Asahi tahawahi ituk mynapykyryknaha. Deus tyryktsa tuze isapyrẽnikia ty sibo nyny my.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Ikiahatsa hi sinamybyitsa tsimysisapybyrikinaha. Sinamynikitsa hi myzahasapybyrikiknaha, maku kytsa harere wabytsa bo myzahaoktykynaha.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Asa kino Sesus soho humo siharerewabymybarẽtsa. Ikiahatsa Sesus tuktsa tsimaha. Sesus ahapehakatsa abazubata my. Batu aty tohi Sesus wata. Iharere bo zuba hyỹ tsimykaranaha. Asaktsa isoho humo zisapybyrikinaha, Sesus tuktsa zisapybyrikinaha iwatsatu sisapyrẽtsa ahasopyk.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Deus abazubata. Tsipisapywykynaha zeka Deus harere bo hyỹ tsimykaranaha anaharere hi: — Ustsa parakbahatsa tysipokzitsiukuktsa awa humo tsinakara nahawa tihi ustsa kytsa tysipokzitsiki! — niy. Tubabatu ky tu anaharere ziwatahaka ana bo hi yhỹ tsimykaranaha zeka tsipisapywykynaha.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Ikiahatsa kytsa sisukziurẽtsa tsimynasinyky nahaze ana humo hi batu ahamysapy tsimaha. Deus harere bo batu hỹ zikaha, iwatsahi ahasikpybyrẽtsa tsimykaranaha.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Taparakta Moises Deus harere pehawy ziwatahaka. Tsizubarẽna ziwatahaka. Katsa anaharere tsizubarẽna bo ma ahabyi zeka ahasikpybyrẽtsa tsimoziknaha. Deus harere humo yhỹ ahabyitsa tu ahasikpybyrẽtsa tsimaha.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Iharere tihi: — Mekta oke tatsa ba ziakse niy. Usa harere mekta ty kaba zikarapebezenaha — niy. Ikia usta oke ty ykse byizeka wasani tsimy. Ikia maku tsipibeze zeka iwaze Deus harere bo batu hỹ ziky. Iwatuze mekta oke batu ziakse Deus harere bo batu hỹ ziky. Iwatahi asikpybyrẽta.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Deus harere bo ma tahaktsa! Iwa tsimyzurukunaha zeka batu zimyinaha. Iwa tsimykaranaha zeka wasani my. Iwaze Deus batu mybo tyso: — Batu ahamysapy tsimaha — my. Iwa wasani tsimyzurukunaha.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Ustsa kytsa ty isty pokzitsiu ahabyizeka Deus kino niwatihi ba zahapokzitsiu. Batu ahape — ahamysapyrẽtsa — iwa batu tyso. Ikiahatsaktsa kytsa tsimysipokzitsikinaha zeka wasani tsimaha, Deus kino niwatihi pahapokzitsiki. Atahi ahape: — Ikiahatsa wasani tsimykaranaha — my.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Katukytsa katsa kytsa bo tsimysipokzitsikinahaze Deus niwatihi mymypokzitsiki. Katsa hi: — Sesus humo myspirikporẽtsa — tsimaha zeka nawa Sesus zikzuruku katsa kino niwatihi tsimyzurukunaha. Katsa Sesus humo mospirikpo byizeka ba ituktsa zikaha. Sesus harere bo ma ahabyi zeka katsa Sesus tuktsa babatsa ba zikaha. Katsa tu tsimymyspihikbatakanaha.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Sesus tuktsa sisuk byizeka hawa tsimaha. Sesus tukza batu sidisahawyky hawa tsimaha.
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 Tsimytsasonaha zeka: — O wasani my. Abahi wastuhu pahapokzitsikinaha. Ahasuk ty nyny maha. Ahadisahawy ty nyny maha iwatsahi mytsaty mytsaty byitaha — tsimaha iwa mybarapetu tsimykaranaha. Sisuk ty sibo nyny byizeka tsimytsasokonaha zuba. Ahaharere batu imysapy tsimaha. Ikiahatsa Sesus tuktsa babatsa mytsaty ahabyitsa tsimykaranaha. Ikiahatsa hi sidisahawy humo nyny byizeka batu wasani zikaha. Ahasuk humo batu nyny byizeka batu wasani zikaha. Deus hi: — Batu ahamysapy — my. Ikiahatsa ahadisahawy ty ahasuk ty iwa sibo nyny tahaktsa!
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Tsimytsasokonaha zeka — Sesus harere bo hyỹ tsimykaranaha ihumo myspirikporẽtsa — iwaze kytsa humo batu ahamypokzitsiu asatu tahaspihikbatakanaha.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Wastuhu mype: — Ikiahatsa Sesus humo ahaspirikporẽtsa iwatsahi Deus okzeka ahamysapyrẽtsa tsimaha. Uta hi kytsa humo kamypokzitsiukrẽta iwatahi Deus okzeka kamysapyrẽta — my. Utakta ipe my. Kytsa humo imypokzitsi byizeka, ustsa batu sihyrinymyry. Sihyrinymyry byizeka katsaktsa Sesus humo myspirikporẽtsa tsimaha. Katsa Sesus tuktsa babatsa ahawatawybyitsa. Kytsa tsimysipokzitsikinaha zeka iwaze katsaktsa Sesus humo myspirikporẽtsa ana humo hi aparakbaha sihyrinymyrẽtsa. Iwa my.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Deus babata estuba zubata tu. Ana humo hi ahahyrinymyrẽtsa. Wasani tsimaha. Hyrikoso sapybaratsa kino niwatihi Deus estuba zubata tu sisopyk. Iwatsahi sipybyrẽtsa mytydydykyryknaha tu. Deus hi: — Ikiahatsa batu ahamysapy — my iwatsahi sipybyrẽtsa. Ana humo hi spiriktsokda spiriktsokda byitaha!
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 O tsiwakyrirẽta! Iwa tsimytsasokonaha zeka Sesus humo myspirikporẽtsa ja iwaze kytsa humo batu ahamypokzitsi asatu tahaspihikbatakanaha. Ikiahatsa Deus humo batu ahaspirikpo. Iwa pahawatawyhik.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Abarão soho piwatawyky. Tubabatu Abarão Deus humo tispirikporẽta ziknakara iwatahi iharere bo hyỹ ziknakara, iwatahi tispirikporẽta hỹ. Deus harere bo zuba hyỹ ziknakara iwatahi zikzuruku. Abarão tatse ty para bete zihoek. Siraratsa wezowy bete tatse zihoek, iwatahi tatse ty Deus bo nyny niy.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Iwaze asiba tatse zibezetatu Deus zipeha tahi nikara. Abarão Deus harere bo hyỹ ziknakara. Iwaze Deus Abarão pe niy: — O wasani tsimykara. Kaharere bo hyỹ zuba tsimykara — niy.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Deus ipe tu isopyk: — Abarão kaharere humo tispirikporẽta iwatahi “O atahi tsimysapyrẽta my” Tatse asiba zibezetatu kaharere humo tispirikporẽta — niy. Tapara Deus hi: — O atahi kaharereziuwy niy. Abarão kaharere tsihokdaharẽna iwatatu ma nikara — niy.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Deus mype my: — Ikiahatsa ahamysapyrẽtsa tsimaha. Kahumo ahaspirikporẽtsa. Kaharere bo hyỹ zuba tsimykaranaha zeka wasani tsimaha, iwa tsimyzurukunaha — mykara.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Iwaze Hahabe inarokotatsa. Atatsa kytsa iakparawy tatsa. Iwatatsa tu Deus humo tispirikporẽtatsa nikara. Atatsa Sosue tuktsa sisukparakatsa tawahoro eze nisiokpitsĩhik. Sosue tuktsa Deus tyryktsa niaha. Asahi nisiokpitsĩhikze. Bykyze usta ske bo nisiwatawyhik iwatsahi sisukyrytsitsa batu isty ba. Iwatahi Deus atatsa soho tihi nikara: — Uta atatsa pibetesa. Atatsa wasani my — niy. Iwa atatsa zibetesa.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Katsa tsimyhyrikosokdanahaze mynury wytykoke bo mytsahoroknaha. Myhyrizikararawyta meky botu tasapy. Ikiahatsa Deus harere bo batu hỹ ihumo batu ahaspirikpo. Iwatsahi ba ziktsasonaha: — O katsaktsa Sesus humo myspirikporẽtsa — tsimaha. Iwaze sizubarẽtsa humo batu ahamypokzitsi iwa tsimykaranaha zeka mybarapetu tsimykaranaha. Deus harere bo ma ahabyi zeka iwatsahi batu ituktsa babatsa tsimaha.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.