Mateus 6
Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs VC
1 Kyze Sesus tihi: — Wabyziutaha kytsa! Hawa tsimyzurukunaha kytsa mysitsumuẽhĩnaha Deus humo ahaspirikporẽtsa. Ata zuba tsakurẽta ana hi tsimyzihikiknaha iwatsahi kytsa mysitsumuẽhĩnaha zeka kytsa bo zuba batu tsimaha. Ahasoho kytsa motsasonaha zeka “O asaktsa wasani” maha. Kytsa pahasapywyky ana hi tsimyzihikiknaha. Ana kino Deus okze batu imysapy my. Iwa ahasopyk zeka bijoikpe eze batu ahahuakak ahazo batu ahabo nyny my.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Iwatsahi inamybyita tsipitsumuẽhĩze batu tyso “O kytsa hawa ty mykara iktsa tsimahaktsa!” tsimy. Iwa ahasopyk zeka zispihikbatakanahatsa watsa tsimaha. Asahi Deus wahoro eze motsasokonaha. “Mybo iktsataha! ske buruk kino niwatihi motsasokonaha mybo iktsa tsimaha” mykaranaha. Kytsa sisoho “O simysapyrẽtsa” maha. Deus ja. Deus sisoho nawa batu tyso. Kytsa zuba sisoho motsasokonaha. Bijoikpe eze batu sihuakak, Deus tuk sihuakak hana bo ja. Bykyze Deus isapyrẽnikia ty batu sibo nyny my.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Iwaze inamybyikita tsipitsumuẽhĩze aharereziuwy bo batu tyso. Amy ty tsimy usta bo tsipitsumuẽhĩ ikia zuba tsinymyry.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Iwa ibo nyny tsimy zeka kytsa papa tu Deus zuba iktsa my. Atahi asoho: “Hawa ty tsimy wasani my. Ikia tsamysapyrẽta” my — Sesus niy.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 Kyze Sesus tihi: — Deus bo tsimypamykysonahaze siharawatahanahatsa watsa byitaha! Asaktsa Deus bo mopamykysonahaze Deus wahoro eze ziknariktohokonaha iwaze kytsa sibo iktsa mykaranaha. Ske myparawy eze niwatihi nabo kytsa sibo iktsa mykaranaha ana kino mozihikiknaha. Kytsa sisoho tihi: “O asaktsa simysapyrẽtsa” mykaranaha. Deus okzeka batu. Asaktsa bijoikpe eze tu batu sihuakak. Deus sapyhaty batu sibo nyny my.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Ikiahatsa Deus bo tsimypamykysokonahaze ahaõtutsakarawy bo tsimaha. Hokbotaha. Iwaze Deus tuk tsimypamykysonaha. Atahi iktsa zikybyi tahi atatu my. Kyze ahazo pahawabyze amy ty tsizapykykynahaze atsatu ahabo nyny my.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 — Deus bo tsimypamykysokonahaze ahaharere tsizubarẽna batu tyso. Kytsa watsa asaktsa Deus humo sispirikpobyitsa asaktsa: “O katsaktsa tsimypamykysobanahaze Deus myhumo piwaby, katsa myharere atsatu tsimytsasoikiknahaze iwaze Deus myhumo piwabyky” mytsaty ahabyi mykaranaha. Siwatsabyitsa — niy.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 — Iwa zeka batu ahasopyk. Ahazo ahasoho humo tsihyrinymyrẽta. Amy humo ahakubyri tsihyrinymyrẽta. Amy humo ahaku byri zeka tsizapykykynahaze botu inymyry. Tysapyky ahabyizetu ana humo tsihyrinymyrẽta — Sesus niy.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Iwaze Deus bo tsimypamykysokonahaze tihi:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 — ausente —
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 — ausente —
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 — ausente —
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Iwa Deus bo tsimypamykysokonaha — Sesus niy.
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 — Yhỹ ikiahatsa ustsa simysapybyitsa ty ahabo nikaranaha tysiokzohiknaha Deus ahazo niwatihi atahi ahamysapybyitsa ty tsikykaranaha pahaokzohik.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Niwazuba! Ikiahatsa ustsa kytsa simysapybyitsa ty ahabo nikaranaha tysiokzo byizeka Deus niwatihi atahi ahamysapybyitsa ty tsikykaranaha batu pahaokzo isopyk. Iwa — Sesus niy.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 Kyze Sesus tihi: — Deus pokzi hauk byizeka ustsa kytsa bo tysoso byitaha! Ahaok ahasuka tsihikikbyihu ja myziharawataharanaha ziky watsa asahi haukbyize izohyrizikoro ty tahahok bo tsuku tsuku sisopyk iwaze kytsa sisoho: “O asaktsa simysapyrẽtsa humo ka Deus pokzi batu hauk maha” mytsaty ahabyi maha. Anaharere mozihikiknaha iwaze kytsa sisoho “simysapyrẽtsa” maha. Deus ja. Deus sisoho ty batu tyso, kytsa zuba sisoho maha. Bijoikpe eze batu sihuakak. Deus tuk sihuak hana bo ja.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Ikiahatsa Deus pokzi batu hauk tsimaha zeka hokpiktaha! Ahaharadi tsiziurẽna mozik jokmorẽnikia ty ahaharek bo tsuku tsuku tahaktsa!
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 Iwaze ustsa kytsa batu sihyrinymyry ikiahatsa batu hauk tsimaha zeka ana humo batu sihyrinymyry. Deus zuba ahasoho zinymyry. Hawa ty tsimahaze kytsa papatu tsimaha zeka Deus ahabo iktsa my atahi isapyrẽnikia ty ahabo nyny my — Sesus niy.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 Kyze Sesus nipamykysokozo: — Ahanamy tsizubarẽna ty zozozo byitaha! Ahanamy tsizubarẽna zeka wazazatsa piokbanaha, ahanamy myworoba moktsirõrõ, sitsyhyryboarẽtsa ahawahoro bo mynapupunahaze ahanamy pebykbanaha iwa ahanamy tsizubarẽna soho.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Hawa ha Deus mozihikik ana hi atsa tu tatsihikik iwaze Deus namy ahatsyhyryze bijoikpe bo myzizozoko! Ahamysapyrẽtsa tsimoziknahaze Deus tisapyrẽna ty ahabo nyny my, bijoikpe eze pizozoko, iwa ahanamy Deus baze mopykyryk. Anaeze ahanamy ba ziksapybyri, wazazatsa ba zioknaha, ahanamy ba zikwõrõ, sitsyhyryboarẽtsa ba zebyknaha.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Ahanamy Deus baze bijoikpe eze tu zeka, iwaze ikiahatsa Deus soho mytsaty tsimykaranaha — niy. Iwa hỹ.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 Kyze Sesus tihi: — Ahyriziktsa rika watsa ahanamy bo iktsa tsimaha. Ahyriziktsa sisapyrẽtsa zeka amy ty tisapyrẽna sihyrinymyrẽtsa. Hawa mytsaty tsimaha na wata niwatihi. Amo tisapyrẽna bo mytsaty tsimaha zeka ahakurẽtsa tsimoziknaha. Ahahyrinymyrẽtsa. Ahanamy bo mytsaty mytsaty byitaha. Amy ty tisapyrẽna tsimyzihikiknaha.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Ahahyriziktsa sapy byizeka ikiahatsa miwa eze tu tsimypykyknaha. Batu iktsa ziky miwa zuba. Hawa mytsaty tsimaha na wata niwatihi. Ahanamy bo zuba mytsaty tsimaha zeka amy ty tisapyrẽna batu tsimyzihikiknaha.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 Kyze Sesus tihi: — Ikia ispehatsa petoktsa bo batu tarabaja zikaha. Iwaze petoktsa hyriziktsokzawy tsimy zeka estuba harere bo hyỹ tsimy. Usta bo batu, tsikaeni zuba akparawy. Ikia tihi: “O estuba maku kakparawy. Usta batu, tsikaeni zuba kakparawy” tsimy. Ikiahatsa niwatihi. Ikiahatsa Deus harere bo hyỹ tsimaha zeka, okyrysaro bo tsikaeni zuba ahakparawy. Ikiahatsa okyrysaro ahakparawy zeka, Deus harere bo batu yhỹ tsimaha. Okyrysaro humo tsimyzihikiknahatsa Deus harere bo batu yhỹ tsimaha. Ahanamy tsikaeni zuba ahakparawy iwaze Deus zuba ahakparawy hỹ.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 — Iwaze ahanamy bo mytsaty mytsaty byitaha! Iwa paikpa mytsaty tsimykaranaha. “O amy ty sa tsimymydisahanaha ba zikaha. Amy ty sa mysuk ty korobyk tsimaha” ba zikaha. Ahadisahawy ty tsimykaranahaze wasani. Ahasukok ty tsimykaranahaze wasani niwatihi. Ikiahatsa hi iwatsa tu tsimykzonaha Deus baze mywahi tsimynapykyryknaha zeka mysapyrẽnikia niy. Niwazuba atahi ahadisahawy ty, ahapowy ty, ahasuk ty iwa ahabo nyny my hỹ.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Piyktsa bo iktsataha! Asaktsa batu sitsohoko, ba ziksipariknaha, Wahoro eze sidisahawy batu izozowyky. Piyktsa batu sipokzitsi Deus sihumo tsimypokzitsiarẽta sidisahawy ty sibo nyny my. Ikiahatsa ja. Deus ahahumo tsimypokzitsiukrẽta iwatahi ahadisahawy ty nyny mykara hỹ.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Mytsatyziu tsimaha zeka ja usta puruze nahyrizikpo. Batu ba. Mytsaty tsimykaranaha zeka ja ba zik kara. Iwatsahi ikiahatsa tsikaeni zuba zikaha zeka, amy skaraba disahawy humo mytsaty tsimykaranaha. Amy skaraba asuk humo mytsaty tsimykaranaha — Sesus nikara.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 Sesus tihi: — Isazik bo iktsataha! Isazik amytsĩ eze tu taypyk zuba. Isazik mazori ty ka pyryryk pyryryk byitaha. Sisuk ba zikwowo. Tisapyrẽna mykaranaha.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Tubabatu Saromao pehatsa tsinamyrẽta. Inamy tsiziuwyrẽna. Tasuk tisapyrẽna korobyk ziknakara. Nanabyi isazik ka abazuba tsiziurẽna. Saramao suk ka jokboha ziu.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Nawaze Deus isazik humo tsimypokzitsiukrẽta. Jaba okyrysaro ispitu wahatu byri hu hana bo ja. Nepyk. Izo bo mokorobaik. Ikiahatsa ja. Deus ahahumo tsimypokzitsiukrẽta hỹ. Iwatahi Deus ahasuk ty nyny mykara. Amy skaraba Deus humo ahaspirikpo tsikaeni zuba! — Sesus niy.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 — Iwatsahi mytsaty mytsaty byitaha. Batu tyso: “Amy ty sa tsimymydisahanaha. Amy ty sa tsipikukunaha. Amy ty mysuk ty korobyk tsimaha.” Iwa mytsaty mytsaty byitaha!
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Kytsa Deus humo batu sispirikpo iwaze mytsaty nikaranaha. Ikiahatsa batu. Deus ahazo hi tsihyrinymyrẽta. Atahi ahadisahawy ty ahabo nyny my. Ahasuk humo kino niwatihi ahabo nyny mykara.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Katuktsa Deus tyryktsa soho sibo hi mytsaty tsimykaranaha. Hawa Deus harere bo hyỹ tsimaha. Hawa kytsa tsimysitsumuẽhĩnaha. Iwa mytsaty tsimykaranaha zeka Deus ahanamy ty nyny mykara.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Iwatsahi byiri ka mytsaty mytsaty byitaha! Aba zuba mytsaty tsimaha. Abaka amy ty tsihokdaharẽna tsimaha zeka Deus pahatsumuẽhĩ. Amy ty tsihokdaharẽna byiri ka mytsaty mytsaty byitaha. Aba zuba ahaspitu tsimaha. Byriri ja. Byri mozumu zeka kyze hawa tsimaha zeka mytsaty tsimaha. Deus ahahumo tsimypokzitsiukrẽta, tahi pahatsumuẽhĩ — Sesus niy. Iwa zinymyrynahatsa pe niy.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.