Efésios 5

Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ikiahatsa Deus hyrytsa tsimaha. Atahi ahahumo tsimypokzitsiarẽta hỹ. Iwatsahi ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha. Hawa kytsa hyrytsa tahazotsa mysisopykzukunaha ikiahatsa Deus watsa tsimykaranaha. Ahazo watsa tsimoziknaha.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Ustsa tysisapywykynahaktsa! Kiristu watsa tsipisapywykynahaktsa! Atahi myhumo tsimypokzitsiarẽta iwatahi mysapyzeky nihyrikosokda. Tapara kytsa siraratsa ziknasibakanaha iwaze Deus bo ziknasiwezokonaha ana humo hi simysapybyitsa nikaranaha Deus nisiokzohik atawatsa Sesus nihyrikosokdaze mymysapybyitsa tsikykaranaha Deus ihumo nimyokzohik. Deus tihi: — O Sesus Kiristu mybarawy ezektsa sapyzeky nihyrikosokda ta humo kakurẽta. Hawa jokmorẽnikia waok myze kakurẽta anawahi Sesus nihyrikosokda iwatahi ibo iktsa myze kakurẽta my. Mybarawy ezektsa humo tsimypokzitsiarẽta babata ziwatawy — niy.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Ikiahatsa hi Deus tyryktsa tsimaha. Iwaze hawa wasani zuba tahaktsa! Kytsa ahatukze ustsa okeza bo iktsa zuba taha. Taokeza zuba mysipyrirynaha. Wytykyryk kino niwatihi tahabariktsa humo zuba ziktahasipihiknaha. Amy ty batu sisopyksapy wytykyryk nisiakzobyrikinaha batu mytsaty tsimykaranaha. Ahazokdi byihuja! Ahazokdibyitsa zeka mektsa namy ba zikzihikiknaha.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Ikiahatsa zuba wytykyryk nury soho tsimypamykysokonahaze ahamysupehe byihuja. Ahaharerewabymybarabyihu ja. Anawaze ahaharere humo ustsa kytsa bo batu mysimyiwyky. Ahamykni byihuja tynapykyknaha. Wasaniha ty tsimaha zeka ikiahatsa Deus pe tihi: — O ikia zuba tsamysapyrẽta. Nawa nizukni tsizubarẽna tisapyrẽna iwatsahi mykurẽtsa — tsimaha. Iwa tsimytsasokonaha.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Atakta ustatsa bo tahyrizikwy zeka Deus tuk batu tawahi zikakpykyk. Wytyk usta maku bo tahyrizikwy zeka atatsa katsa Deus tuk batu tawahi zikykpykyk imysapybara bo mytsaty mynakaranaha asahi Deus tuk batu tahawahi zikakpykyknaha. Ustsa namy tsihitsa watsa mynazihikiknaha batu Kiristu tyryktsa asahi sizokdirẽtsa Deus tuk batu tahawahi zikakpykyknaha.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Kytsa asahi Deus harere bo batu hỹ zikaha Deus tuk batu tahawahi zikykpykyknaha. Kytsa ahape naha zeka: — O hawa tsimyzurukunaha wasani tsimaha. Iwatsatu ahamysapybyitsa tsimykaranaha zeka ikiahatsa Deus tuk ahawahi tsimynapykyryknaha — mybarapetu nikaranaha. Anaharere batu wabyziu zikaha. Asaktsa mopamykysonaha zuba.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Siharere bo waby waby byitaha! Deus tihi: — Kytsa kaharere bo batu hỹ zikahaze katuk batu tawahi zikapykyryknaha — my. Iwatsahi siharere bo ka waby waby byitahaktsa.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Taparaka wasaniha humo batu ahahyrinymyry. Kiristu harere humo batu ahahyrinymyry. Iwatsahi ahamysapybyitsa tsikykaranaha. Kytsa miwa ezektsa watsa tsikzurukunaha iwatsahi Kiristu harere bo batu hỹ tsikykaranaha. Deus harere humo batu ahahyrinymyry hỹ. Abaka meky watu tsimykaranaha. Sesus Kiristu harere bo hyỹ tsimykaranaha ihumo meky watu ahaspirikporẽtsa tsimoziknaha. Hawa kytsa iwororo haburuk tu mokurunaha ezektsa watsa tsinymyrykynaha iwatsahi imysapybara bo batu hỹ tsimykaranaha meky watu tsimoziknaha.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Ikiahatsa hi Kiristu harere bo hyỹ tsimaha zeka kytsa humo tahasapywykynaha. Wasani tsimykaranaha. Kytsa bo ahaspihikbata byihuja ahaharere wasani zuba tsimykaranaha. Iwa Kiristu harere bo hyỹ tahaktsa!
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Ahape tu ahasopyk: — Hawa Deus mozihikik naha zuba tsimyzihikiknaha iwatsahi isopyk ty tanymyry tsihikik. Deus ykparawy humo tanymyryky — tsimaha.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Kytsa Sesus harere bo yhỹ ahabyi zeka sisopyksapybyitsa mykaranaha.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Ikiahatsa batu situk tsimaha. Asaktsa kytsa watsa asahi miwa eze pyrikpyrik mykaranaha kytsa papatu simysapybyitsa mykaranaha. Simysapybyitsa nikaranaha ana soho tihi batu tyso. Mysikpybyrẽtsa simysapybyitsa nikaranaha humo. Ikiahatsa ispe tsimaha: — O kytsa ahamysapybyitsa tsimykaranaha ana ty kino “niwazubakta” tsimaha — my.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Miwaka rika ty pok mahaze kywa mypubyize mynamy bo iktsa tsimaha. Anawahi Kiristu harere kytsa bo tsimypamykysokonahaze simysapybyitsa mykaranaha anasoho humo hi sihyrinymyrẽtsa. Ahaharere rika wata mozik. Iwororo ha eze kywa mypubyi mozik. Anawahahi Kiristu harere tsimytsasokonahaze kytsa simysapybyitsa nikaranaha nisihyrinymyrykynaha iwaze iharere humo simysapybyitsa nikaranaha sitsyhyryze piwatawyky. Tapara aty zeka:Iwa botu ziwataha.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 — ausente —
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Kaharere bo wabyziutaha! Ahape tu ahasopyk: — O hawa haeze tsimyzurukunaha wasani ja tsimaha. Sispirikponikitsa — tsimaha. Iwa ahasopyk. Hawa tsimyzurukunaha pykyhytu tahaktsa!
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Mybarawy ezektsa simysapybyitsa mykaranaha. Ikiahatsa batu. Mekywatu tsimoziknaha. Kytsa tysisapywyikiknahaktsa! Tysitsumuẽhĩnahaktsa.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Iwatsahi mypehakatsa Sesus harere bo wabyziutahaktsa! Ahasopyksapy byihuja! Ikiahatsa hi mypehakatsa harere bo mytsatyziu tsimynakaranaha iwatsahi iharere bo zuba hyỹ tsimykaranaha.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Tsõsĩ ty ka tsõ tsõ byitaha. Kytsa tsõsĩ ty pikukunaha zeka batu saku. Tahakyri humo sisopyksapybyitsa mykaranaha. Tsõsĩ humo batu imysapy mykaranaha. Ikiahatsa batu. Deus hyrikoso ahatuk mynapykyryk ana kino tuzihikiknahaktsa!
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Tsikzumubanahaze Deus bo tysakibazikiknahaktsa! Ikia zubaze kino niwatihi Deus bo tysakibazikikta! Hawa taparaktsa Deus bo nisakibazikiknaha ikiahatsa kino niwatihi tsimaha. Hawa Deus sohotsitsa nisakibazikiknaha ikiahatsa atsatu tsimaha. Deus hyrikoso humo iharere tuk tsimysakibazikiknahaktsa!
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Iwaze nanabyitaba ikiahatsa Deus bo tsimysakibazikiknaha. Ikiahatsa tihi: — O Deus myzo ikia zuba amysapyrẽnikita. Ikia zuba apunihikrẽnikita, ikia amysakikynikita iwatsahi ikia humo ka mykurẽtsa tsimaha — my. Iwa Deus bo tsimypamykysokonaha hỹ.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Kyze Deus harere bo yhỹ tynakaranaha. Sesus Kiristu harere bo zuba hyỹ tynakaranaha iwatsahi ahaspirikporẽtsa tsimoziknaha. Ustsa Sesus tuktsa harere bo kino niwatihi yhỹ tsimykaranaha.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Wytykyryk ikiahaka kino Kiristu harere bo hyỹ taha. Atsawatu ahapytsa harere bo yhỹ tynakaranaha.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Kiristu mypehakatsa harere bo zuba hyỹ tsimykaranaha.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Katsaktsa ituktsa tsimaha. Atahi myharek wata my. Katsaktsa inury watsa tsimaha. Sesus Kiristu tazo bo mymyoktyhyryk mykara. Iwatsahi iharere bo hyỹ tsimykaranaha. Atsawatu wytykyryk kino ahapytsa harere bo zuba tynakaranaha iwazahi ahapytsa ahapehatsa harere bo yhỹ tynakaranaha.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Kytsa kaharere bo wabyziutaha! Ahaokeza humo ahamypokzitsiukoktsa! Tysitsumuẽhĩnahaktsa! Hawa Kiristu myhumo tsimypokzitsiukoktsa ikiahatsa kino niwatihi ahaokeza tysipokzitsinaha! Kiristu myhumo tsimypokzitsiarẽta mysapyzeky nihyrikosokda. Aparakbaha bo nihyrikosokda.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Kiristu harere humo mysapyrẽtsa tsimoziknaha. Kytsa momurunaha zeka siziurẽtsa moziknaha. Astsatu Kiristu harere bo yhỹ tsimykaranaha zeka siziurẽtsa watsa tsimoziknaha. Iharere humo ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Kiristu hi: — O katuktsa katuk ahawahi tynapykyryknaha. Wasani tsimoziknaha. Ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha anawahi mozihikik — niy.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Atsawatu kytsa ahaokeza tysipokzitsinaha. Hawa Kiristu aparakbaha humo tsimypokzitsiukrẽta iwatsa kytsa ahaokeza tysipokzitsinaha. Amy ty tisapyrẽna tsimyzihikiknaha batu ahabo zuba zikaha. Isapyrẽnikia humo ahaokeza bo kino niwatihi tsimyzihikiknaha.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Isapyrẽnikia ty ahaokeza tsyhyryze tsiberinaha niwatihi. Ikiatu tsizapokzitsiki. Araparẽta zeka tsipadisaha. Arapukrẽta zeka tsipuku. Iwatahi isapyrẽnikia ty hyryk tsimy zeka atsatu ahaokeza bo nyny tsimy.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Kiristu wata tsimoziknaha. Atahi namypokzitsihikik. Atahi: — O katuktsa ikiahatsa kanurywatsa, iwatahi pahapokzitsihikik — my. Iwa mysopyk mykara. — Kiristu tatuktsa humo tsimypokzitsiarẽta iwatahaktsa kytsa ahaokeza humo ahamypokzitsihu.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Deus harere mype maku tasukzaze tazo perek taje perek my. Taparaka atazuba zikzuruku. Tasukza zeka mahani, taoke tuk mynapykyryk.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Kiristu tuktsa humo tsimypokzitsiukrẽta ana watsa hi kytsa tahaokeza humo simypokzitsiukrẽtsa. Anasoho hi piwatawyky. Tapara ana soho humo batu myhyrinymyry aba zuba tsinymyrykynaha.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Kiristu tatuktsa humo tsimypokzitsiukrẽta babata, atawahi ahaokeza tysipokzitsinahaktsa! Tapara isapyrẽnikia ty ahabo zuba hyryk zikaha, abaka batu, isapyrẽnikia ty ahaokeza bo kino niwatihi taha. Wytykyryk ikiahaka ahapytsa harere bo yhỹ tsimykaranaha hỹ. Iwa tuzurukunahaktsa — niy.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.