Efésios 1

Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Uta Pauro. Deus zikwatawy iykzoho my ikiahatsa Epeso ezektsa bo piwatahaka. Ikiahatsa Sesus Kiristu harere bo hyỹ tsimykaranaha iwatsahi ahaspirikporẽtsa. Tubabatu Deus kape niy: — Ikia myzubahatsa bo tsimy. Wasaniha ty sibo tytsasoko — niy. Yhỹ iky.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Uta tihi: — O Deus myzo. Sesus Kiristu mypehakatsa my hỹ. Ikiahatsa Epeso ezektsa bo tysisapywyky. Ahahumo sakurẽtsa moziknaha hỹ — my. Iwa Deus bo ahatsyhyryze ikpamykysoko hỹ.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Kyze katsaktsa Deus Sesus Kiristuzo bo tsimypamykysoziukunahaktsa kytsa! Atahi isapyrẽnikia ty mybo nyny niy. Atahi ihyrikoso mybo zipeha atakta mytuk mynapykyryk hỹ. Iwatsahi katsa: — O Deus ikia zuba tsamysapyrẽta. Ikia amysakihikynikita ahumo ka mykurẽtsa — tsimykaranaha.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Deus mybarawy nizukni. Isuknihibyize katsa ityryktsa nimywatawy. Nawa Sesus Kiristu tuk nimywatawy. Tubabatu katsa mysapyrẽtsa nimysukni tsihikik iwatahi nimywatawy. Deus tatyryktsa bete nimysukni iwa nizihikik asaktsa pisapywyikiknaha iwatahi Kiristu nimywatawy. Tapara myhyritykyhybyri eze myhumo tsimypokzitsiarẽta.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Atahi nimysukniwy iwatsahi ihyrytsa babatsa tsimoziknaha. Sesus Kiristu mymytsumuẽhĩ naha humo hi tsihyrinymyrẽta iwaze ihyrytsa babatsa tsimoziknaha iwa niyzihikik. Katsaktsa ihyrytsa babatsa tsimoziknaha iwa tatu tuka nikara.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Iwaze Deus bo tsimysakibazikiknahaktsa! — O Deus myzo ikia myhumo ka tsamypokzitsiarẽta. Iwatahi Sesus mybo zipeha mymytsumuẽhĩ, iwaze mybarawy ezektsa bo inasik mywata niyzik. Ikia zuba tsamysapyrẽta. Batu aty tohi ikia wata. Katsa tynamysapywyikik batu ihuakbaratu tsimyzihikik iwatsahi ahumo mykurẽtsa. Ikia wasani hỹ — tsimykaranaha.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Deus tse babata myhumo tsimypokzitsiarẽta ituk hi tsimynapykyknaha. Iwatsahi mykurẽtsa. Atahi mysapyzeky nihyrikosokda. Kytsa iharapatawyhyta humo zihyriziknaha iwaze zibezenaha. Iwaze Deus bo mymyoktyhyryk. Nihyrikosokdaze imysapybara ty tsikykaranaha ana humo hi Deus nimyokzohik ihumo nispiriktsokda. Hawa batu imysapy tsimykaranaha abaka batu mykparawy. Deus tse humo mymysapywyikik.
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 Iharere baba ana kino mybo nitsasoko ana humo hi hyỹ tsimykaranaha iwatsahi myspirikporẽtsa.
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Iharere Sesus soho tisapyrẽna hỹ. Tubabatu Deus tihi: — O Kiristu zipehata sizubarẽtsa pehatsa mozik. Nanabyitaba abazubata mozik. Bijoikpe ezektsa mybarawy ezektsa kino niwatihi iharere bo zuba hyỹ mynakaranaha — niy. Abaka iharere tsinymyrynaha. Iharere mybo motsasoko. Nawa puruze piwatawy iharere Kiristu soho wasani my iwa botu nikara. Aba atsatu mybo motsasoko.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 — ausente —
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Tapara katsaktsa Sudeutsa tsimaha Kiristu taperyikik. Atahi Deus bo mymyoktyhyryk ata hi taperyky. Tubabatu Deus nimywatawy, Kiristu harere bo hyỹ tsimaha iwatsahi myspirikporẽtsa tsimoziknaha anahi nizihikik. Mysapyrẽtsa tsimoziknaha niyzihikik. Iwaze kytsa sizubarẽtsa tihi: — O Deus ikia zuba tsamysapyrẽta myzubatsa atyryktsa moziknaha. Simysapyrẽtsa moziknaha iwatahi tsamysapyrẽta — mykaranaha. Katsaktsa Kiristu humo wasani tsimykaranaha ana humo hi sihyrinymyrẽtsa iwaze Deus bo motsasoziukunaha. Hawa Deus motsaso atsatu mykara. Iwatsahi Sesus Kiristu harere bo hyỹ tsimykaranaha hỹ.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 — ausente —
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Ikiahatsa Sudeutsabyitsa mytuk mykaranaha. Ikiahatsa niwatihi Kiristu tuk tsimynapykyknaha hỹ. Deus wasaniha humo mymyoktyhyryk ana soho botu tsiwabynaha iwatsahi iharere bo hyỹ tsimykaranaha. Sesus Kiristu humo tsikspirikponahaze Deus hyrikoso ahabo zipeha. Ihyrikoso ahatuk mynapykyryk. Kytsa tahanamy humo tahanaro ziwatahakanaha iwaze ustsa kytsa sinamy pinynahaze ana humo hi sihyrinymyrẽtsa. Ana wa hi Kiristu harere humo Deus hyrikoso ahabo zipeha iwaze ityryktsa tsimoziknaha ana humo hi ahahyrinymyrẽtsa hỹ.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Deus hyrikoso mytuk mynapykyryk bykyze Deus isapyrẽnikia ty mybo nyny my. Sesus tuktsa myzubarẽtsa bo Deus isapyrẽnikia ty botu ziperykynaha ana kino mybo nyny my. Iwa botu nitsaso. Iharere wasani my. Ana kino tsinymyrynaha. Deus hyrikoso mybo zipeha iwa iharere soho tsinymyrykynaha. Imysapybyikia ty batu mykparawy iwaze isapyrẽnikia ty zuba mybo nyny my nawa botu nitsaso atsatu my. Iwatsahi katsaktsa: — O Deus myzo ikia zuba tsamysapyrẽta. Ikia zuba tsapunihikrẽta — tsimykaranaha hỹ.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Kyze kytsa ahasoho kabo nitsasokonaha. Siharere tisapyrẽna. Asahi: — O Epeso ezektsa Sesus harere bo hyỹ mykaranaha iwatsahi sispirikporẽtsa maha. Tyhapepokzitsikinaha — nikaranaha.
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 Ana humo ziwabyze ahatsyhyryze Deus bo mopamykysoko. Deus pahasapywy tsihikik ibo hi mopamykyso. Kakurẽta ibo mopamykysoikik utahi:
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 — O Deus myzo. Sesus Kiristu mypehakatsa my. Ikia Sesus Kiristu pehatsa tsimy. Myzo ikia zuba tsamysapyrẽnikita. Epeso ezektsa tysitsumuẽhĩkta! Hawa ja mozurukunaha tysihyrinymyryky. Sihyrinymyrẽtsa zeka ahumo sispirikporẽtsa, ana humo kino myzapykyky.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Ikia isapyrẽnikia ty sibo nyny tsimy. Sesus tuktsa sizubarẽtsa isapyrẽnikia ty sibo nyny tsimy. Iwa botu tsiktsaso. Myzo isapyrẽnikia ty tsipiperykynaha. Tsipiperykynahaze tymytsumuẽhĩkta myzo, tsimaha.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 Ikia zuba tsapunihikrẽta ba hawa tohi zasukninaha. Kiristu nihyrikosokdaze ikia hi tsikzihyrizikpowyhikzo. Ikia humo bijoikpe bo nido abaze apanuryk taba modyhyky. Ikia tuk kytsa mysipehaka. Azikwy ty Epeso ezektsa Sesus tuktsa sisopyk azikwy tuk mozurukunaha.
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 — ausente —
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Atakta abazubata my. Myzubatsa iharere bo hyỹ mykaranaha. Bijoikpe iknyktsa iharere bo hyỹ mykaranaha. Hyrikoso sapybara wakatsa kino iharere bo yhỹ mykaranaha. Mybarawy ezektsa pehatsa sizubarẽtsa iharere bo hyỹ mykaranaha. Atahi abazubata tsizikwyrẽta hỹ.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Sesus Kiristu hi mybarawy ezektsa iharere bo hyỹ mykaranaha. Atakta koikny bakta tu batu amy tohi mykara iwatahi tsihyrinymyrẽta hỹ. Ihyrikoso nanabyitaba my. Ihyrikoso mytuk mynapykyryk. Iwatahi Sesus Kiristu mype niy: “Ikiahatsa kanury wata” niy. Hawa kytsa tahanury nisipehakanaha nawa Sesus Kiristu ituktsa mysipehaka. Ikia Sesus Kiristu tuktsa humo tsamypokzitsiukrẽta. Iwaze ikia Sesus Kiristu humo tsimymysapywyikik myzo — my. Iwa ahatsyhyryze Deus bo mopamykysoko.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 — ausente —
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.