Apocalipse 18

Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iwaze usta bijoikpe iknykta bo ikozozo. Bijoikpe ikny inasikik. Tsipunihikrẽta. Tsimysapyrẽta tu okoroze ky waha tuk inasik mybarawy bo zihyrizikaroba.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Iaksoho opykani kazi nikara. Atahi: — Sihudikhudikwy Babirõ abazubaha inarokoha hudikhudikwy inakarakbaik. Nepyk. Batu aty tohi isapy bo ba zikzumuzo. Hyrikoso sapybara hyrikosotsa zuba niwatihi sisapy mozik. Asaktsa sisarakatsa kytsa ba ziksiboronaha simytsazorẽtsa ahatsa sisapy moziknaha.
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Babironija ezektsa kytsa abazubatsa sipehakatsa nisimyiwynaha. Batu imysapybara nisiakpybanaha. Hawa sakmyitsa kytsa sispirikpobyitsa ustsa kytsa bo tsõsĩ siukpuwy ty sibo nyny maha, iwaze sityryknymyryhybyitsa moziknaha atsatyty isapy ezektsa nisimyiwykynaha. Sipehakatsa namy tsizubarẽna ziaksenaha, amy bo iktsa niaha atsatu nizihikiknaha. Amy ty nizihikiknaha atsa tu ziaksenaha. Iwatsahi sinamyrẽtsa niyziknaha — niy.
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Iwaze usta iaksoho bijoikpe ikny iwaby nawa nikara.
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 — ausente —
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 — ausente —
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Tapara atatsahi:
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Iwa iaksoho bijoikpe ikny kape niy.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Babirõ mokorobaze mybarawy ezektsa pehakatsa ihumo mopukarakanaha. Mopuziukunaha. Asaktsa ustsa mysimyiwykynaha, taha bo zuba mytsaty nikaranaha asaktsa Babirõ zatata bo iktsa mahaze mopuziukunaha.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Tahapybyspykẽryktsa tu sihudikhudikwy mokorokonaha bo mokozokonaha. Nokponi tu morikto riktohokonaha ipokso iwatahi: — O Babironija ikia sihudikhudikwy abazubaha myhudikhudikwy zikwyrẽnikia iwaha tu Deus humo atsoko uma ora eze zuba botu sinini tsimykara — mykaranaha.
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Iwaze mynamy huakaktsitsa mybarawy ezektsa kino kaka maha, iwaze hi mopuziukunaha ipokzi iwa zeka ba aty tohi mynamy zihuak mykaranaha. Mytyryzikihi humo ja ba zihuaknaha mykaranaha. Ba aty tohi my ouro ty parata ty harahareziktsa sipokzitsianikitsa ba kõpara zikaha. Iwaze perora bara humo kino ba, usa panu jakarabara humo kino ba panu tsaririha humo zityryzikiknaha humo kino ba, hozipyrykza zityryzikihi humo kino ba anahi tsaririha ba nanabyi humo kino ba, nanabyi hwitsa suknihi humo kino ba hwi aba zubata humo kino ba pero ty zuknihita kino ba barõse humo kino niwatihi batu ba.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 — ausente —
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 Batu aty tohi mynamy disahawy ty kanera tsakykywy humo kino ba jokmorẽnikia miha ba zihuak naha. Duabohotsa tsik, itutawy tiriko upa humo iwaze tirikotsa ziktsa humo kino ba pikuzatsa hozipyrykzatsa, wytykburuktsa kytsa tarabajaziu mykaranahatsa asahi okyrysaro humo sibo nyny aha hokbyitsa kytsa ahanamy watsa ba asaktsa ba zikwaknaha.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Kytsa sinamy ziaksekenahatsa Babirõ ezektsa pe maha: — Isapyrẽnikia ty tsimyzihikiknaha hana bo ja. Ahanamy nihokdaba. Taparaka ahanamy tsizubarẽna ahasapyrẽtsa hỹ. Abaka nepykbaik, ahanamy tawahi nihokdaba. Ba ziaksezonaha — maha.
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Ziaksekenahatsa nokponi tu niriktoriktohokonaha zatata bo iktsa nikaranaha. Asaktsa ihumo sinamyrẽtsa niyziknaha. Sipybyrẽtsa nipuziukunaha. — Katsa kino niwatihi tsimyharakorobanaha kok — nikaranaha. Iwaze nipuziukunaha.
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 Asa hi: — Sihudikhudikwy ezektsa simypokzitsiubyitsa maha. Sihumo mysukatsihikrẽtsa. Tapara amy tsipokzitsarẽna ty zuba korobyk nikaranaha. Sisuk ty tsaririta niy. Hozipyrykza zi sisuk tisapyẽna iwaze ustsa sibo iktsa niaha. Sisapyrẽtsa ty ouro ty, harahare zipyryktsa tsipokzitsarẽna ty peroratsa ty iwa tahasuk humo ziknakaranaha.
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Iwatatsahi uma ora eze zuba sinamy tsizubarẽna nepykbaik. Tsarahatsa sibudurẽnikitsa perytsitsa sitsumuẽhĩtsitsa jokeze niukurunahatsa buburu zuba buruk niukurunaha — iwatsahi nokponi tu niriktoriktohokonaha.
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Izatata bo iktsa nikaranahaze: — Myhudikhudikwy tisapyrẽna. Usta hudikhudikwy batu nawaka, tisapyrẽna — niaha. Iwa kazi nikaranaha.
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Tahasopyk ty wytyk tazyty taharatõtõkõnaha, wytyk tazy ty tutu nikaranahaze sisukatsihikrẽtsa nisiwatawy. Nipuziukunahaze: — O sihudikhudikwy ezektsa simypokzitsiubyitsa. Tapara sinamyrẽtsa. Tsarahatsa budutsa perytsitsa sihumo sinamyrẽtsa niyziknaha, Babirõ ezektsa sinamyrẽtsa tu siokyrysaro sibo zihuakikiknaha. Abaka nihokda. Uma ora zuba hana bo ja. Tawahi nepykba — nikaranaha.
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 — O bijoikpe ezektsa ahakurẽtsaktsa! Deus tyryktsa, Deus sohokotsa, Deus ykzohotsa tsasohokotsa iwatsa ahakurẽtsaktsa! Deus humo sihudikhudikwy ezektsa sinini mykaranaha. Iharere humo sinini mykaranaha. Asaktsa zahasukyriekiknaha abaka Deus ihuak ty sibo nyny my. Siakyriukrẽtsa abaka ihuak humo sinini ykarawy bo maha — my. Iwa bijoikpe iknykta kabo nitsasoziuku.
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Kyze bijoikpe iknykta tsipaikrẽta harahare zuba zibykyk. Harahare zuba buburu zuba bo nipapykik. Tu niy: — Uta harahare ikpapykik nahawa Deus Babirõ hudikhudikwy zipyk. Anahudikhudikwy bo ba zik nakozorezo, tawahi mohokda.
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Anaeze batu aty tohi zikpamykyzu. Sitanatanawytsa bereketsa siokepepehetsa iwatsa ba ziksiwabyzonaha. Atakta isapyrẽnikiatsa ty nizukniki ba ziknakozorezo. Wytykyryk wanatsitsa mysiwazikinaha ba ziksiwabyzonaha.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Anaeze rika ba zinynaha. Kytsa tahasukzanaha humo sakurẽtsa, tahamyikahanahaze ba zinyzonaha. Sinamy ziaksekenahatsa sinamyrẽtsa niyziknaha. Kytsa humo mybarapetu nikaranaha iwatsahi sinamyrẽtsa ziknakaranaha. Abaka batu, sinamy nihokda. Nepykbaik — niy.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Babironija abazubaha sihudikhudikwy eze Deus tyryktsa spu humo zinykynaha iwahahi izuhuha Deus sohokotsitsa humo hi mybarawy ezektsa Deus tyryktsa iwatsa nisibakanaha iwatahi Deus sinini ykarawy bo nisipeha. Anaeze tahawahi mynapykyryknaha.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.