Apocalipse 13
Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs ARA
1 Kyze itsikarara buburu zuba ikny inazokota bo ikozo iharanitsa mytsyhyrytsa watsa. Siharektsa sete niy. Estuba mytsyhyrytsa usta taba petoktsa watsa iharektsa iharanitsa watu itsorikta, asaktsa kytsa pehatsitsa tsorik hyrity watsa niaha. Siharek watahatsa. Imysapy byikiwy ty ziwatahaha iwaha siharektsa humo. Deus soho humo hi batu mysapy nikaranaha iwahahi siharek humo iwatahaha.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Itsikarara atakta parini hyrity wata niy. Ipyrytsa sirara tsiakyriukrẽta uruso pyrytsa watsa. Isake parini sake wa niy. Iwaze hotsoikarazata tazikwy ty itsikarara bo nyny niy. Iwatahi kytsa pehatsa niyzik. Asaktsa hotsoikarazata harere bo hyỹ nikaranaha, itsikarara harere bo kino niwatihi hyỹ nikaranaha hotsoikarazata hyrikoso sapybara pehakatsa.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Estuba itsikarara iharek skohota nizororo. Asiba nirata tu. Maku maktsa mywata zeka mora. Hotsoikarazata zikwy humo nizororo. Kytsa abazubatsa ipokso nipybybaiknaha. Asa hi: — Amy skaraba myhumo mahani iakyri — niaha. Iwatsahi ituktsa niyziknaha, iharere bo hyỹ nikaranaha.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Kytsa humo hotsoikarazata okeryk inarahanaha, ata humo hi zikwy ty itsikarara bo nyny niy. Kytsa kino niwatihi itsikarara okeryk inarahanahaze asa hi: — Itsikarara zuba zikwyrẽnikita, hawa tohi ba zikzukninaha — iwa mybarapetu nikaranaha. Amy ty Deus bo zuba tsimypamykysokonaha ty ka atsa tyty itsikarara bo nikaranaha.
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 Hotsoikarazata itsikarara pe. — Deus soho humo aharereziubyihukta! Amy tsimyzehikik naha ty zuba ty! Isoho tsimysapybyri: — niy. Deus byzoje kuarẽta dois zitsuze anaeze kytsa nisipeha.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 Iwatahi itsikarara Deus ziharereziubyiki imysapybara ty nitsasoko. Deus harere soho zisapybyriki. Deus sapy humo zisapybyriki. Asaktsa bijoikpe ezektsa humo kino niwatihi nisisapybyriki.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Hotsoikarazata itsikarara pe niy: — Deus tuktsa bo tywatsoronaha. Iwatahi Deus humo batu siakparawy — niy. Hotsoikarazata zikwy ty itsikarara bo nyny niy. Izikwy humo sizubarẽtsa aparakbahatsa bo bipyritsa hudikhudikwy ezektsa, meky mekywatu siharere, nanabyitaba sihudikhudikwy ezektsa iwa izikwy humo iharere siakparawy.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 Iwatsahi mybarawy ezektsa sizubarẽtsa itsikarara Deus wata mytsaty ahabyitsa nikaranaha. Asa zuba Deus papeu humo sinaro itsikarara bo yhỹ niaha. Hozipyrykza tsibik wata nira papeu humo sinaro ziwataha. Deus mybarawy nizukni isuknihibyize sinaro botu ziwataha, hozipyrykza wata ipapeu humo niy. Asa zuba itsikarara harere bo batu yhỹ nikaranaha.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Iwatsahi ikiahatsa tsimyzihikiknaha zeka wabytaha tsiwabyziunaha.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Aty Deus humo sakyriukrẽnikitsa tyhurukwy zeka ta hurukwy. Aty tabezewy zeka sokorotsapuzeze ty pibeze. Iwatsahi Deus tuktsa sipunihikrẽtsa niyziknaha. Siakubyrisorokrẽtsa zeka sinini mykaranaha zeka Deus humo mospirikpotohinaha. Iwa hỹ.
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Kyze usta irara tsakyriukrẽta bo iktsa iky. Abaka petoktsa niy. Wytyk ekze nizohik. Iharanitsa petoktsa zuba hozipyrykza wata. Hotsoikarazata aksoho wa batu imysapy niy.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Itsikarara tsumuẽhĩtsa niy. Tsiharererẽta niy. Mybarawy ezektsa pe niy: — Itsikarara harere bo hyỹ taha! Atakta itekihikta nizororota iharere bo hyỹ taha! — niy. Itsikarara hotsoikarazata zikwy usta bara ty irara tsiakyriukrẽta bo nyny niy.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Iwaze atakta kytsa ziknahabara ty nikara itsikarara hi nikara. Izo bijoikpe ikny iharere humo inatsuku. Kytsa abazubatsa ana bo nikozonahaze sipybyrẽtsa nikaranaha.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 Amo kytsa batu zikaha atakta mykara iwatsahi kytsa ipe maha: — O ikia tsamysapyrẽta — nikaranaha. Sispirikpobyitsa tu — atakta imysapyrẽta — mybarapetu nikaranaha. Iwataha humo itsikarara inymyryhywy niy. Kytsa abazubatsa iharere bo hyỹ nikaranaha irara tsiakyriukrẽta. Kyze kytsa pe niyzo. — Itsikarara hyrikoso tyzokninaha tsimaha! Atakta sokorotsapuzeze ty itekihikta niratatu ata wata ihyrikoso tyzukninahakta! — niy. Hyỹ nikaranaha.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 Izoknihita itsikarara hyrikoso waha nipykze irara iakyriukanikita ibo hu niy. Iwaze itsikarara hyrikoso wata inahyrizikpo, mopamykysoko. Kytsa iharere bo yhỹ ahabyitsaktsa tysibaiknaha.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 Itsikarara hi: — Kanaro ahapanuryk taba ahatsyhyrysukpe humo tsiwatahanaha. Ahaokpe humo kino niwatihi kanaro tsiwatahanaha. Kanaro ty tywataha byizeka mysisininiwy — niy. Iwa mybarawy ezektsa abazubatsa nisipeha. Kytsa batu sibo tysapykyk, abazubatsa, myhyrizikwanitsa, pykyhy myhyrizikbyikitsa sinamyrẽtsa, sinamybyitsa, asaktsa tsumuẽhĩkĩnaha batu okyrysaroko, asaktsa simozikrẽtsa nikaranaha iwa abazubatsa maha siokpe humo inaro tsiwatahanaha, sitsyhyrysukpe humo kino niwatihi inaro tsiwatahanaha. Asaktsa inaro humo tywataha byizeka ba zikhuaknaha sinamy ba zikhuak zikaha. Iwatsahi batu amy tohi tyhuak niaha. Batu amy tohi ty nyny zikaha. Inumero bo iktsa tsimahaze inaro soho bo mytsaty tsimykaranaha.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 — ausente —
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Ana bo hi tsinymyrykynahaktsa! Tsinymyrykynahaze, iwatahawy kino niwatihi ahahyrinymyrẽtsa. Iwatahawy maku naro wata. Inumero 666 my.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.