2 Pedro 1
Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs VC
1 Uta Simaõ Peduru, Deus zikwatawy iakzohota. Sesus tsumuẽhĩtsa my. Sesus tuktsa sizubarẽtsa bo piwatahaka. Papeu humo sibo piwatahaka. Sesus Kiristu wasani nikara, Deus wata my. Atahi Deus bo mymyoktyhyrykta. Ikiahatsa mytuk Sesus humo ahaspirikporẽtsa ata humo hi tsikspirikpokonaha. Ihumo tsikspirikponahaze katsaktsa mynamyrẽtsa watsa tsimoziknaha.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Deus harere bo hyỹ tsimykaranaha. Ahawahi iharere bo hyỹ tsimykaranaha iwaze isoho tsinymyrytohinaha. Deus bo ahatsyhyryze my: — O Deus, myzo atyryktsa tysiakuwyky! tysipokzitsikikta! tsimy — my.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Deus nimywatawy iwatsahi katsa Sesus watsa tsimoziknaha. Atahi wasani mynakara. Imysapyrẽnikita katsa iwatsa tsimoziknaha. Iwatahi Kiristu tazikwy ty mybo nyny my iwaze iharere bo hyỹ tsimykaranaha iwa tsimyzurukunaha. Katsa nimywatawy anahumo kino myhyrinymyrẽtsa hỹ.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Deus harere tihi: — Kawata ahamysapyrẽtsa ahaziurẽtsa tsimoziknaha — niy. Anaharere humo hi tsimyspirikponahaze ahapunihikrẽtsa hỹ. Ahanamyrẽtsa watsa tsimoziknaha. Iharere ty ahabo wasania ty tsipokzitsiarẽna mozik. Nawa ha ty tisapyrẽna ty zuba ahabo nyny my. Nawa ha ty tisapyrẽna ahabo nyny myze wasani tsimykaranaha. Pykyhytu iharere bo hyỹ taha. Asaktsa Sesus humo sispirikpobyitsa tu iharere bo batu hỹ zikaha. Iharere batu siakparawy. Ikiahatsa mekywa tu tsimaha. Niwaha hi Deus mozihikik naha zuba tsimyzihikiknaha. Ahahyrizikporẽtsa tsimoziknaha.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Iwatsahi ihumo tsikspirikpokonahaze tsipisapykynaha! Wasani tsimykaranahaze Deus harere tsinymyryziukunaha.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Niwa hi Deus nizihikik tsinymyrykynahaze ahape tu ahasopyk ahamysapybyitsa tsikykaranaha tsimoewynaha. Ahape tu ahasopyk zeka ahakubyrisorokuja. Ahakubyrisorokrẽtsa zeka Sesus humo ahamypokzitsirẽtsa iwaze tu kytsa Sesus humo pahamyijakanaha ikiahatsa ihumo ahamypokzitsirẽtsa.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Deus humo ahamypokzitsirẽtsa tu zeka ahatukytsa tysisapywynaha. Batu ahamyi. Ahamyibyi zeka ustsa kytsa tysipokzitsikinaha.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Iwa tahaktsa! Iwa tsimyzurukunaha zeka parakbaha pahasohoziunaha: — Asaktsa wasani mykaranaha. Sesus humo sispirikporẽtsa iwatsahi mysisapywykynaha. Ustsa mysipokzitsikinaha. Sesus tazikwy ty sibo nyny my iwatsahi mysipokzitsikinaha — mykaranaha.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Asaktsa Deus harere bo yhỹ ahabyi zeka sihyrizikubyitsa watsa. Kytsa tsikaeni zuba iktsa mykaranaha. Simysapybyitsa nikaranaha, Deus botu nisiokzohik anahumo hi nispiriktsokdanaha.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 O katukytsa hawa ha ty Deus mozihikik ana humo zuba tsinymyrytohinaha. Iharere bo zuba pykyhytu hyỹ tsimaha! Iwa tsimyzurukunaha zeka ba zimyinaha. Deus zahawatawy iwatsahi ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Iwa tsimyzurukunahaze Sesus mymyoktyrykta mype my: — Katuk ahawahi tsimyzurukunaha. Pany kabo tyzekebanahaktsa! Uta kytsa sizubarẽtsa mysipehaze kaokzeka wasani my ikiahatsa kino niwatihi katukytsa sizubarẽtsa tysipehanaha — mykara. Iwa mypehakatsa Sesus Kiristu motsaso. Atahi Deus bo mymyoktyrykta.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Tubabatu Deus harere bo hyỹ tsikykaranaha, iharere bo botu hyỹ tsimykaranaha ahaspiriktsokda byihuja! Ana humo hi mopamykysozo.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Utakta kaspituze Deus harere ahabo motsasozo ana hi wasani my.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Mohyrikosokda naha humo Sesus Kiristu botu kabo mypubara ty nitsaso.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Iwatahi iharere motsasoko. Iharere pykyhytu piwatahaka iwaze mohyrikosokdaze iharere humo batu ahaspiriktsokdahu, iharere bo mytsatyziutaha.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Katsa tsimytsasokonaha batu amybara petu mysopyk mypehakatsa Sesus Kiristu mybarawy bo myziksizo ana tyhi tsimytsasokonaha. Myziksizoze aparakbaha izikwy bo mokozonaha. Anaharere ikiahatsa bo iktsasoko. Ana kino Deus harere my katsaktsa izikwy botu tsinynaha atahi tsipunihikrẽta.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Deus imyharerewabynikita. Atahi myzo my. Imysapyrẽnikita my. Sesus hara jobonikita bete Deus ipe niy: — Kawata tsamysapyrẽta hỹ — iwa ipe niy. Deus yksoho tsiwabynaha: — Atakta katse babata. Ihumo kakurẽta. Ihumo kamypokzitsiarẽta — niy.
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Katsa hi iharere tsiwabynaha. Katsa Sesus tuk hara jobonikita beteze Deus yksoho bijoikpe ikny tsiwabynaha.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Tubabatu Deus sohokotsa harere humo myspirikporẽtsa. Siharere humo myspirikporẽtsa, Deus yksoho bijoikpe ikny tsiwabynahaze siharere humo tsikspirikpotohinaha. Deus sohokotsa harere bo mytsaty tahaktsa! Siharere rika wata. Miwa eze tuze rika iwaze kytsa mypubyi haeze iktsa niaha iwa Deus sohokotsa harere nimyhyrinymyryky iwatsahi tsinymyrykynaha. Myzokorosohoze byrisoik jekyrikoso natakaha. Sesus Kiristu myziksizoze tawata byrisoik jekyrikoso wata. Iwatsahi taperykynahaze Deus sohokotsa harere bo mytsatyziu tahaktsa!
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Deus sohokotsa iharere ty zuba ziwatahakanaha. Hawa mykara ana kino ziwatahakanaha. Deus hyrikoso humo pykyhytutaha ziwatahakanaha. Katsa niwatihi tsimypamykysonaha, Deus hyrikoso humo zuba tsimypamykysoziukunaha.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Deus sohokotsa harere humo nitsasokonaha. Deus hyrikoso nisiapewywyky. Deus hyrikoso humo zuba nitsasoikiknaha.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.